• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

¿"Me hiciste el día"?

MicrosoftWord

Exiliado
Registrado
2015/01/21
Mensajes
731
He escuchado a algunos especímenes decir y, sobretodo, escribir la expresión "Me hiciste el día", cuyo origen está en la expresión anglosajona "You made my day" y todas sus variaciones como "You've made my day", "You've just made my day", etc.

¿Cuál es la razón de la traducción tan literal en este caso, siendo que la misma no tiene un significado tan claro como "Te lo agradezco", o "Te pasaste", y una friolera frases de amplio uso en el idioma español?

¿De qué nos estamos perdiendo? ¿Es una expresión que encierra algo más profundo que agradecer por alguna cosa en particular?

¿O es simplemente una traducción a la rápida y pasada a pico?

Ya, no hay para que ser tan estrictos con el lenguaje, sé que está en constante desarrollo, evolución y etc., pero sinceramente, decir "Me hiciste el día" suena como una traducción literal absolutamente mierdera, lo que es esperable de un computador, o de un amateur culeado que pescó el diccionario y se puso a traducir como pudo y a la rápida.
 
Entonces todos deberíamos dejar de usar el "cachai" que viene del verbo "to catch" en inglés.

tumblr_m101z6LQck1qkhqvl.png
 
esta nueva generación culiá está usando cada vez más frases sacadas de doblajes de películas (o youtube), que de la interacción con sus pares, sobre todo mayores.
 
Traducciones malas de memes gringos que se hacen populares por sitios tipo tumblr como jaidefinichon o futubandera
 
Eucaliptus, yo creo que no hay que buscar justificación en la frase en sí misma, que yo cacho que hasta los gringos no le ven un sentido en su forma literal, sino en la inferioridad del sudaca de red social con respecto al anglosajón o europeo, también de red social. Estos mismos sudacas son los que van a pedir votos a 4chan y simplemente no son capaces de crear ni desarrollar nada propio, y terminan haciendo interminables chupadas de picos y desesperados intentos por parecerse o acercarse a sus impares del primer mundo.

La justificación no está en la frase, está en el concepto de inferioridad que estos mismos sudacas tienen con respecto a sus dioses blancos.

En fin, sudacas, shilenitos, obreros o filósofos de red social, todos por debajo del hombro.[DOUBLEPOST=1444431385,1444431114][/DOUBLEPOST]Y en cuanto a lo literal, me parece que ni en inglés tiene sentido. Talvez la idea sea abreviar algo así como "you have just made my day great", pero no cacho.
 
No hay que darle vuelta. A la wea ohh


Simplemente quiere decir que por ejemplo a una weona que estaba triste le regalaste Un helado y la wna se alegro y le hiciste el dia diferente "you made my day", hiciste my dia blabla
 
esta nueva generación culiá está usando cada vez más frases sacadas de doblajes de películas (o youtube), que de la interacción con sus pares, sobre todo mayores.

Yo creo que va por ahí la cosa.

Te falta swag perkin ql

Cierto compadrito.

Traducciones malas de memes gringos que se hacen populares por sitios tipo tumblr como jaidefinichon o futubandera

Definitivamente, con las redes sociales cualquier güeón puede ser cualquier güeá. Según los estándares de hoy: un pelota con diccionario = traductor.

Eucaliptus, yo creo que no hay que buscar justificación en la frase en sí misma, que yo cacho que hasta los gringos no le ven un sentido en su forma literal, sino en la inferioridad del sudaca de red social con respecto al anglosajón o europeo, también de red social. Estos mismos sudacas son los que van a pedir votos a 4chan y simplemente no son capaces de crear ni desarrollar nada propio, y terminan haciendo interminables chupadas de picos y desesperados intentos por parecerse o acercarse a sus impares del primer mundo.

La justificación no está en la frase, está en el concepto de inferioridad que estos mismos sudacas tienen.

En fin, sudacas, shilenitos, obreros o filósofos de red social, todos por debajo del hombro.

Lamentablemente, hay unas cuantas verdades duras en lo que dices. No comparto todo, pero se agradecen las opiniones deslenguadas, porque al fin y al cabo nos acercan un poco más a la verdad detrás de un fenómeno como este.
 
Volver
Arriba