• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Tiempos verbales, pretérito perfecto / pretérito imperfecto

Merk

Culiad@
Registrado
2008/08/24
Mensajes
3.749
Sexo
Macho
Todólogos del antro, académicos lingüistas, expertos en dialectos germánicos románticos.

Tengo la siguiente pregunta.

¿Cuál es la forma correcta de decir algo que nunca has hecho en tu vida o en un periodo de tiempo?

Mi forma de hablar y por como me enseñaron es así.
A: Viste batman la película?
B: No, no la he visto.

A: Conoces estados unidos?
B: No, no he ido.

Me he dado cuenta que en Argentina y muchos chilenos hablan así.

A: Viste batman la película?
B: No, no la ví.

A: Conoces estados unidos?
B: No, nunca fuí.

Lo pregunto porque a mi me enseñaron que el pretérito imperfecto es para usar un tiempo verbal que no se ha acabado aún. Cuál es el tiempo en la ocasión anterior? R: mi vida. Como mi vida no ha acabado aún, yo tengo que decir "no he visto la película, no he tenido hijos, no he ido a USA".

Los argentinos dicen "nunca tuve hijos, nunca vi la película" (aun cuando están a tiempo de ver la película)

Cuando hablo de un periodo de tiempo que ya terminó, por ejemplo un viaje el año 2015, digo:

El 2015, fui a estados unidos, pero no fui a Wisconsin.

Cuando hablo de un tiempo que no ha terminado, digo:

El 2016 no he ido a estados unidos; aún no voy a estados unidos.
En mi vida aún no he ido a estados unidos.
He ido a estados unidos, pero aún no voy a Wisconsin.


Para mi, no tiene patas ni cabezas decir:

En mi vida nunca fui a estados unidos, también nunca fui a Wisconsin.

Esta última frase, este uso verbal, lo he leído mucho en libros traducidos por argentinos y en juegos online.
 
Última edición:
El hablamiento es orgánico y cambiante con el tiempo.

Ambas están bien y mal al mismo tiempo


DD
:gato:
 
Lo pregunto porque a mi me enseñaron que el pretérito imperfecto es para usar un tiempo verbal que no se ha acabado aún. Cuál es el tiempo en la ocasión anterior? R: mi vida. Como mi vida no ha acabado aún, yo tengo que decir "no he visto la película, no he tenido hijos, no he ido a USA".

Los argentinos dicen "nunca tuve hijos, nunca vi la película" (aun cuando están a tiempo de ver la película)

Lo último se podría entender por la escasa capacidad monetaria actual de los argentinos. Están pobres como ratas.


DD
:gato:
 
Lo último se podría entender por la escasa capacidad monetaria actual de los argentinos. Están pobres como ratas.


DD
:gato:

No olvides que también esos muertos de hambre el único tiempo verbal que utilizan como muletilla es el Vos, Vos, Vos, Vos.

Les dices " Compra te un Diccionario con tiempos verbales " y los weones se quieren morir.
 
(1a) No he desayunado
(1b) No desayuné

En español de España (1a) sólo puede referirse al día de hoy y (1b) a un día anterior. En cambio en español de América ambas pueden referirse al día de hoy, significando adicionalmente (1a) que todavía "me es posible desayunar" y (1b) que, probablemente por la hora, "ya no me es posible desayunar". Se pueden usar ambos tiempos en una sola frase


:hands:

2c8ta2.jpg
 
Me da paja explicar al wea por que cacho la idea pero no se completamente como hacerla sin pasar a llevar a los que saben de letrasas que yo,
Peeeero, busca un gráfico de tiempo
Vas a ver que el perfecto es una acción cerrada en un tiempo determinado sin modificación


, el imperfecto es una acción no hecha qu puede ser determinada en un momento y cambiaría su estado en un futuro determinado como no determinado

Es una línea de tiempo que explica los tiempos verbales y su modificación en el uso futuro sobre las ideas, es un libro celeste que leíamos en la escuela con número de misil ruso
 
Me da paja explicar al wea por que cacho la idea pero no se completamente como hacerla sin pasar a llevar a los que saben de letrasas que yo,
Peeeero, busca un gráfico de tiempo
Vas a ver que el perfecto es una acción cerrada en un tiempo determinado sin modificación


, el imperfecto es una acción no hecha qu puede ser determinada en un momento y cambiaría su estado en un futuro determinado como no determinado

Es una línea de tiempo que explica los tiempos verbales y su modificación en el uso futuro sobre las ideas, es un libro celeste que leíamos en la escuela con número de misil ruso

Claro, eso mismo sé yo, lo que me enseñaron en el colegio. Tu respuesta responde perfectamente que los argentinos y muchos chilenos hablan mal.

(1a) No he desayunado
(1b) No desayuné

En español de España (1a) sólo puede referirse al día de hoy y (1b) a un día anterior. En cambio en español de América ambas pueden referirse al día de hoy, significando adicionalmente (1a) que todavía "me es posible desayunar" y (1b) que, probablemente por la hora, "ya no me es posible desayunar". Se pueden usar ambos tiempos en una sola frase


:hands:

2c8ta2.jpg

Súper bien, pero el ejemplo lo estás aplicando sólo al período de tiempo de un día. Ese período puede ser más amplio o más corto (una clase de dos horas). Quizás al uso del verbo le falta el apellido, el detalle del periodo de tiempo "nunca escribí... en clases", pero los argentinos ocupan los verbos en pretérito perfecto ocupando su vida como periodo de tiempo.
Búsqueda charcha arroja: titular de un diario

“Nunca di tantos abrazos en mi vida”
http://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/1-134915-2009-11-08.htmlv

Por qué dice que nunca dio tantos abrazos en su vida si su vida aún no acaba?, esa acción puede tener una modificación, mañana podría dar más abrazos, cambiando a:

"Nunca había dado tantos abrazos en mi vida"


Argentinos weones.... La primera vez que me di cuenta y me empezó a choquear fue cuando leí el Hobbit, que la traducción hispana la hizo un argentino por allá por los años 50.
 
"lo gano colo colo"

mientras todavia juega : "no jugo bien"

wea de argentinos kese pego aca
 
Volver
Arriba