• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

¿Cómo se pronuncia?

Hay una palabra que siempre me hace ruido su pronunciación a nivel local: "vídeo" .

En Chile generalmente la pronuncian como "vidéo" . en cambio los españoletes dicen "vídeo" pero rápido , casi al punto que suena como"vídio".
gt9DH3jeUQJJfmVQCvgKghKD5dqa75P-C-I1AXvLeUAMMI1TY1CNZc3xcNEA72VXScF7PMGWrYM669eKMWKmSyR385Vzm-2CxuHT6bX5idRRYBq3mHMf4BvCCnsFnD4qvB8J


VIIIIIDIO
 
No miento, que he visto gente que le dice Cochran o Cochrane... Literalmente.
Post automatically merged:

Otras clásicas son: El Arquitecto Eiffel (Se pronuncia Effel) y Shanghai, que usualmente no pronunciamos la h como j... y se pronuncia (Shanjai). Es un poco Solabarratiesco el tema.
También existe el apellido Cochran.
 
Canon = Kiáno..
___film = ____film
Olympus = Orinpas.
Casio = Cassio
Mazda = Matsuda
Lexus = Rekusasu

De mi epoca otaku ahí veo unas fallas, ya que son palabras OCCIDENTALES japonizadas, se dicen tal cual se pronuncian en occidente.
La de Ma-tsu-da es por que la marca es originalmente Matsuda (wikipedia) y se compone de 3 silabas, la del medio (tsu) suenacomo Z en occidente y de ahí salió ma-z-da
Lexus, nos weís poh, lo mismo que dije recien, palabra occidental japonizada.

Edito: Una vez conocí a unos coreanos que viajaban en cleta y les pregunté como chucha se pronunciaba HYUNDAI ya que los torettos acá les dicen YÚNDAI... Me dijeron JIUNnDÁI
 
Última edición:
Usted no lo diga.

Cuando estudié hace muchos años atrás... me llamó la atención la distribución de Poisson y se pronuncia Puasón, ya que lo formuló el francés Siméon Denis Poisson.

El mismo caso de Lavoisier que se pronuncia Lavuasér (con una r muy débil al final)...(las tíldes son para demostrar acentuación).

Para los millenials del foro (se nota que llegan pajaritos nuevos). El personaje histórico Lord Cochrane... se pronuncia Cocran...ya que tiene origen inglés.

Estos ejemplos son básicos para algunos, pero no falta quien se equivoca.

Saludos.
usualmente en la expresión oral. el francés tiende a suceder como el español chileno: se tienden a comer u obviar letras. por ejemplo las consonantes finales de una palabra
je suis-> je sui
tu es -> tu ee
vous êtes -> vuset
 
Gracias por la corrección... Esa es la idea del thread. Otra


Una de las grandes gracias del alemán es que su pronunciación está súper regulada (a diferencia por ejemplo del inglés, donde cada palabra tiene su pronunciación). Cada letra tiene su pronunciación, la cual se puede modificar si va junto a otras letras, pero el efecto de dos letras combiandas es siempre el mismo. Por ejemplo, el "ie" siempre es "i", pero un poco fuerte, salvo que siga de una r, donde se "ier" se pronunciaría "ia". El "ei" se pronuncia "ai".
 
Volver
Arriba