• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Tenía un futuro por delante: Murió Rafaella Carra la diva de los tiempos grises.

Es una interpretación de la versión en italiano que dice "da Trieste in giu". Significa "de Trieste hacia abajo (al sur)". Trieste està en el extremo norte de italia. Es como decir "de Arica a Punta Arenas". En el contexto de la.cancion, "com'è bello far l'amore da Trieste in giù", sería como decir "es la raja culiar en Italia". Que después se les haya ocurrido otra interpretación para la versión en español, ya es otra cosa.

Nada fancy la verdad. Igual un pene por la veterana.

O sea, una vez más un problema de canciones "adaptadas" al español y no "traducidas". Como la de Bon Jovi "this ain't a love song"= "como yo nadie te ha amado" y ni hablar de la Have You ever seen the rain del finao Juanga :hands:
 
Entera rica

d7698fb84546dc6cd23831057ae5d7d7--it-.jpg

0d2c2847a88cc71a20669f992cf70c70.jpg
 
Y el viejo culiao del cura hasbún estará recordando cuando la Rafa lo ponía tetera e´ campo cuando lo invitaban a sabados gigantes?
 


Mirar desde:

02:25
07:38
 
Última edición:
Volver
Arriba