Estás utilizando un navegador desactualizado. Puede que no muestre este u otros sitios web correctamente Deberías actualizar o utilizar un navegador alternativo.
Polski: «Bogurodzica» Русский: «Войска Речи Посполитой славят Богородицу перед битвой»
Fecha
1909
Material
oleo sobre tela
Dimensions
Altura: 302 cm (118.8 in) ; ancho: 160 cm (62.9 in)
Collection
Museo Nacional de Breslavia ( Wrocław )
Notes
Polacos-Lituanos cantan el himno Bogurodzica antes de la batalla
Post automatically merged:
HUSAR
el cuadro muestra a un Husar Polaco en primera plana
Los húsares alados polacos (en polaco: Husaria) fueron un cuerpo de caballería pesada (a diferencia de otros húsares europeos) de la Mancomunidad de Polonia-Lituania en el siglo XVII (también parte de los siglos XVI y XVIII). Sus rasgos más representativos eran unas «alas» sujetas al espaldar de la coraza, por lo que son conocidos como los húsares «alados». Hay que tener en cuenta que a pesar de formar un solo Estado, la Mancomunidad de Polonia-Lituania tuvo dos parlamentos independientes y dos ejércitos: uno polaco y otro lituano. Por lo tanto existieron también los húsares alados lituanos, quienes lograron algunas de las más sonadas victorias bélicas en los siglos XVI y XVII.
Algunas Batallas que inmortalizaron esta unidad de caballeria:
Batalla de Hodów, en la que 400 polacos vencieron al menos a 40.000 tártaros (algunas fuentes elevan esta cifra hasta los 85.000 tártaros)
Batalla de Orsha, en la que 30.000 polacos vencieron a 80.000 rusos.
Batalla de Kircholm, en la que 3.000 polacos vencieron a 12.000 suecos.
Batalla de Klúshino, en la que 5.800 polacos vencieron a 35.000 rusos y suecos.
Batalla de Chocim (1621), que finalizó con la derrota Turca.
Batalla de Beresteczko, en la cual derrotaron a los rebeldes cosacos ucranianos. bajas - 700 Polacos y 30.000-40.000 cosacos y tártaros.
Batalla de Połonka, en la cual 13 000 polacos vencieron a 24.000 Rusos.
Batalla de Chocim (1673), que finalizó con la derrota turca.
Batalla de Viena, en la que colaboraron para levantar el asedio de Viena.
Batalla de Kliszów, su última gran batalla, que acabó en derrota polaca frente a los suecos.
La Épica eslava (en checo: Slovanská epopej) es un ciclo de 20 grandes lienzos pintados por el pintor modernista checo Alfons Mucha entre 1910 y 1928. El ciclo muestra la mitología e historia de los checos y otros pueblos eslavos***. En 1928, después de terminar su obra monumental, Mucha otorgó el ciclo en la ciudad de Praga, a condición de que la ciudad construyera un pabellón especial para ello.1Antes de 2012, la obra fue parte de la exposición permanente en el castillo de la ciudad de Moravský Krumlov, en la Región de Moravia Meridional de la República Checa. En 2012, los 20 trabajos fueron trasladados y son mostrados juntos en la planta baja del Palacio de Veletržní en una exposición organizada por la Galería Nacional de Praga (catálogo de la exposición: Alfons Mucha – Slovanská epopej).
Mucha en su taller, trabajando el ciclo. ca. 1920
Los Cuadros son los siguientes:
Eslavos en tierra natal Entre el látigo turánico y la espada gótica
8.10 × 6.10 m
La celebración de Svantovit Cuando los dioses están en guerra, la salvación está en el arte
8.10 × 6.10 m
Introducción a la liturgia eslava Alaba al señor en tu lengua materna
8.10 × 6.10 m
El Bulgaro Tsar Simeon El lucero del alba de la literatura eslava
4.80 × 4.05 m
El rey checo Otakar II de Bohemia La unión de las dinastías eslavas
4.80 × 4.05 m
Los últimos días de Jan Amos Komenský en Naarden Un destello de esperanza
6.20 × 4.05 m
El sagrado Monte Athos Protegiendo los tesoros literarios ortodoxos más antiguos
4.80 × 4.05 m
El juramento de Omladina bajo el tilo eslavo El renacimiento eslavo
4.80 × 4.05 m
La liberación del campesinado ruso Trabajar en libertad es la base de un estado
8.10 × 6.10 m
La glorificación de las naciones eslavas El eslavismo para la humanidad
4.05 × 4.80 m
***Los pueblos eslavos viven mayoritariamente en Europa. Los eslavos son el grupo etnolingüístico más grande de Europa.1 El núcleo de los pueblos eslavos se encontraba situado hasta el siglo VI al norte de los Cárpatos, llamados antiguamente en el siglo I por Plinio el Viejo y Tácitoveneti o vénetos, en los territorios de los antiguos escitas y sármatas. Tras la caída del Imperio romano y el abandono de varias tribus germánicas de las zonas que ocupaban para trasladarse al sur, junto a una explosión demográfica, las distintas comunidades que constituían esta etnia se trasladaron por todo el continente europeo.
Se conocen básicamente tres grupos, en su desarrollo histórico:
El de los eslavos occidentales (formado por los checos, casubios, eslovacos, sorbios, liutiches, pomeranios, mazovianos, vistulianos, polacos y silesios) se trasladó hacia occidente y se instaló en la zona que linda con el río Danubio al sur, el río Vístula al este, el río Elba y el mar Báltico al oeste y el actual límite con la frontera de Lituania al norte. Desde el siglo VII han formado varios reinos; entre los más antiguos está la Gran Moravia, basada sobre el río Morava, en la actual República Checa. Más tarde "los países de la Corona Checa" o Polonia cuentan entre los reinos más poderosos en esta región.
VAZSECZ Y LUCSIVNA-FURDO 73 El viaje había terminado. Golpeadores y sabuesos se acercaron, los cañones se reunieron alrededor de un fuego y me pagaron abundantes obsequios. Luego se abrió una cesta, se sirvieron vino y agua mineral, se encendieron cigarros, y uno u otro de los miembros de la compañía arrancó fragmentos de viejas canciones de caza húngaras, el resto formando un coro. Después de cada recorrido, y cada vez que nos deteníamos para un breve descanso o una consulta, los batidores encendían inmediatamente un fuego. Todos fumaban pipas con pequeños cuencos de barro cerrados con tapas de metal y rellenos de tabaco fuerte, que previamente habían humedecido con saliva y enrollado bien apretado en las palmas de las manos. Las cabezas de las pipas se echaban luego entre las brasas del fuego para que se asaran, y luego se encendía el tabaco de la manera acostumbrada. Se decía que este método hacía que se quemara más lentamente y tuviera un sabor más fuerte que cualquier otro conocido. Varias partes periféricas del bosque fueron conducidas, y algunas liebres cayeron antes de que llegáramos al cobertizo donde se preparó el almuerzo, perocon su abrigo de verano rojo claro. Más cerca, cada vez más cerca, llegaron los sabuesos. El gamo bajó por el borde del bosque hasta el lado opuesto de mi escondite, luego de repente se escapó y, saltando sobre las piedras y la maleza entre nosotros, corrió su destino. El invitado del día, un Juez rubicundo y jovial, estaba a mi izquierda. Al cabo de un rato le oí disparar dos veces, y luego un segundo ciervo, yendo como el viento, pasó como un relámpago entre el bosque y yo. Mi primer cañonazo no surtió efecto, pero el segundo, apuntado muy por delante, lo derribó de cabeza y lo dejó muerto. El juez corrió con la mano extendida para agarrar la mía, y me agradeció por haber detenido a su presa, ¡y me preguntó si todavía estaba en marcha cuando disparé! De hecho, lo había visto cuando estaba a punto de disparar, retrocedió y solo ofreció un disparo lejano por detrás, que no pudo haber tenido más efecto que acelerar su paso. Sin embargo, se encontraron algunas balas cerca de sus cuartos traseros, y al final del día se las llevó triunfalmente a Budapest. CHICA ESLOVACA CON ATUENDO DE DOMINGO
Tom Lovell ya era un ilustrador exitoso para los slicks y pulps de Nueva York (La sombra de Maxwell Grant viene inmediatamente a la mente) cuando llegó la Segunda Guerra Mundial. Lovell vivía en New Rochelle, Nueva York, y Westport, Connecticut, no lejos de Norman Rockwell, Mead Schaeffer, Harold Von Schmidt y otros artistas que hicieron de sus hogares un viaje en tren desde las oficinas de la revista de Manhattan y las agencias que los contrataron. Lovell pasó los años de la guerra con John Clymer, ilustrando Leatherneck, la publicación del US Marine Corps. Pero la vida de los nativos americanos había fascinado a Lovell desde su niñez y, después de 1969, prestó atención a su verdadera vocación: pintar la historia del oeste americano.
De The Heirloom, Lovell escribió: “Se ha estimado que 10,000 vagones pasaron por Oregon Trail en un año. A medida que el camino se hacía más difícil y los animales se debilitaban, se desechaban los artículos domésticos más pesados. El rastro estaba marcado por sus efectos que se habían convertido en bajas. “Dos indios sioux pasan a caballo y se detienen para notar con tristeza el comienzo de la contaminación de su mundo por parte del hombre blanco, que continúa hasta el día de hoy”.
Artista
Tom Lovell ( 1909-1997 )
Fecha
1909
Material
oleo sobre tela
Dimensions
20 x 30 pulgadas
Collection
7176 E Main Street, Scottsdale, Arizona, 85251, Estados Unidos
Notas
Firmado abajo a la derecha/CA y fechado en 1976
otros cuadros famosos de Tom Lovell
Merodeadores nórdicos causan caos en Clonmacnoise, Irlanda
Juego olímpicos antiguos: Concursantes realizando la carrera con armadura.
Filípides corre el primer maratón para traer noticias de la victoria griega sobre Persia
Batalla de Hydaspes
Vikingo vendiendo una esclava a un comerciante persa
VAZSECZ Y LUCSIVNA-FURDO 73 El viaje había terminado. Golpeadores y sabuesos se acercaron, los cañones se reunieron alrededor de un fuego y me pagaron abundantes obsequios. Luego se abrió una cesta, se sirvieron vino y agua mineral, se encendieron cigarros, y uno u otro de los miembros de la compañía arrancó fragmentos de viejas canciones de caza húngaras, el resto formando un coro. Después de cada recorrido, y cada vez que nos deteníamos para un breve descanso o una consulta, los batidores encendían inmediatamente un fuego. Todos fumaban pipas con pequeños cuencos de barro cerrados con tapas de metal y rellenos de tabaco fuerte, que previamente habían humedecido con saliva y enrollado bien apretado en las palmas de las manos. Las cabezas de las pipas se echaban luego entre las brasas del fuego para que se asaran, y luego se encendía el tabaco de la manera acostumbrada. Se decía que este método hacía que se quemara más lentamente y tuviera un sabor más fuerte que cualquier otro conocido. Varias partes periféricas del bosque fueron conducidas, y algunas liebres cayeron antes de que llegáramos al cobertizo donde se preparó el almuerzo, perocon su abrigo de verano rojo claro. Más cerca, cada vez más cerca, llegaron los sabuesos. El gamo bajó por el borde del bosque hasta el lado opuesto de mi escondite, luego de repente se escapó y, saltando sobre las piedras y la maleza entre nosotros, corrió su destino. El invitado del día, un Juez rubicundo y jovial, estaba a mi izquierda. Al cabo de un rato le oí disparar dos veces, y luego un segundo ciervo, yendo como el viento, pasó como un relámpago entre el bosque y yo. Mi primer cañonazo no surtió efecto, pero el segundo, apuntado muy por delante, lo derribó de cabeza y lo dejó muerto. El juez corrió con la mano extendida para agarrar la mía, y me agradeció por haber detenido a su presa, ¡y me preguntó si todavía estaba en marcha cuando disparé! De hecho, lo había visto cuando estaba a punto de disparar, retrocedió y solo ofreció un disparo lejano por detrás, que no pudo haber tenido más efecto que acelerar su paso. Sin embargo, se encontraron algunas balas cerca de sus cuartos traseros, y al final del día se las llevó triunfalmente a Budapest. CHICA ESLOVACA CON ATUENDO DE DOMINGO
1 Y seguí viendo: Cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, oí al primero de los cuatro Vivientes que decía con voz como de trueno: "Ven".
2 Miré y había un caballo blanco; y el que lo montaba tenía un arco; se le dio una corona, y salió como vencedor, y para seguir venciendo.
3 Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo Viviente que decía: "Ven".
4 Entonces salió otro caballo, rojo; al que lo montaba se le concedió quitar de la tierra la paz para que se degollaran unos a otros; se le dio una espada grande.
5 Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer Viviente que decía: "Ven". Miré entonces y había un caballo negro; el que lo montaba tenía en la mano una balanza,
6 y oí como una voz en medio de los cuatro Vivientes que decía: "Un litro de trigo por denario, tres litros de cebada por un denario. Pero no causes daño al aceite y al vino."
7 Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto Viviente que decía: "Ven".
8 Miré entonces y había un caballo verdoso; el que lo montaba se llamaba Muerte, y el Hades le seguía. Se les dio poder sobre la cuarta parte de la tierra, = para matar con la espada, con el hambre, con la peste y con las fieras de la tierra. =
9 Cuando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los degollados a causa de la Palabra de Dios y del testimonio que mantuvieron.
10 Se pusieron a gritar con fuerte voz: "¿Hasta cuándo, Dueño santo y veraz, vas a estar sin hacer justicia y sin tomar venganza por nuestra sangre de los habitantes de la tierra?"
11 Entonces se le dio a cada uno un vestido blanco y se les dijo que esperasen todavía un poco, hasta que se completara el número de sus consiervos y hermanos que iban a ser muertos como ellos.
12 Y seguí viendo. Cuando abrió el sexto sello, se produjo un violento terremoto; y el sol se puso negro como un paño de crin, y la luna toda como sangre,
13 = y las estrellas del cielo cayeron = sobre la tierra, = como la higuera = suelta sus higos verdes al ser sacudida por un viento fuerte;
14 y = el cielo fue retirado como un libro que se enrolla, = y todos los montes y las islas fueron removidos de sus asientos;
15 y los reyes de la tierra, los magnates, los tribunos, los ricos, los poderosos, y todos, esclavos o libres, = se ocultaron en las cuevas y en las peñas = de los montes.
16 Y = dicen a los montes = y las peñas: = "Caed sobre nosotros = y ocultadnos de la vista del que está sentado en el trono y de la cólera del Cordero.
17 Porque ha llegado = el Gran Día de su cólera y ¿quién podrá sostenerse?" =
�
Artista
Víktor Mijáilovich Vasnetsov (1848-1926)
Título
Los cuatro jinetes del Apocalipsis
Género
arte religioso
Descripción
Русский: Воины Апокалипсиса Inglés: Los cuatro jinetes del Apocalipsis , de Viktor Vasnetsov. Pintado en 1887. Texto: Віктор Васнецов, «Чотири вершники Апокаліпсиса», 1887 рік.
Fecha
1887
Medio
óleo sobre lienzo
Dimensiones
altura: 72 cm (28,3 pulgadas) ; ancho: 136 cm (53,5 pulgadas)
Recopilación
Consorcio de Cultura Musical del Museo Nacional Glinka
Ubicación actual
Государственный центральный музей музыкальной культуры им. М.И.Глинки, Москва
Post automatically merged:
La muerte y el sepulturero
La muerte y el sepulturero, una pieza de 1900 que se encuentra en el Museo de Orsay, ingresa en una etapa crucial del artista, donde mantiene el fuerte uso de lo sinuoso, del detalle mínimo, del balance perfecto (la obra puede dividirse en dos) y una carga simbólica estética maravillosa.
El ángel de la muerte, representado por una mujer -su esposa fue la modelo-, se acerca en el medio del trabajo del anciano, que se ve sorprendido y en su rostro y manos se traduce cierta paz porque sabe que es su momento, porque lo esperaba, y no se aferra a la vida (a la rutina), como se observa al ver que suelta la pala. Hay también cierto temor en esa mirada, quizá por lo desconocido.
En el rostro del ángel también hay ambigüedad: entre la ternura dulce y la vehemencia desapasionada. Lo mira maternal y a la vez cínica, mientras sus labios parecen elevar una sonrisa. Se encuentra rodeada por un follaje. un recurso que utilizó en otras obras para reflexionar sobre la muerte, como femónemo natural, cotidiano, pero a la vez oculto. En sus manos de garra carga la luz que ya se ha robado, el alma del sepulturero, quien tendrá su lugar de descanso donde él mismo ha cabado, serán sus elecciones entonces lo que sellaron su destino final.
Böcklin creó múltiples versiones del mismo cuadro, en el que se representa a un remero y a una figura blanca sobre una pequeña barca, cruzando una amplia extensión de agua en dirección a una isla rocosa. El objeto que acompaña a las figuras en la barca se identifica generalmente como un ataúd y al remero con Caronte, el barquero que en la mitología clásica conducía a las almas al Hades, por lo que el agua sería el río Estigia o el Aqueronte. El pasajero vestido de blanco sería un alma recientemente fallecida en tránsito hacia la otra vida.
Böcklin nunca explicó el significado de su pintura; de hecho, el título de la obra no se debe a él, sino al tratante de arte Fritz Gurlitt, quien la bautizó así en 1883.
La primera versión del cuadro, que actualmente se encuentra en el Museo de Arte de Basilea, fue creada en Florencia en 1880 a petición de la princesa Marie Berna, que mandó a hacer la obra, diciendo que pintara algo que la hiciera soñar, cuyo marido, el doctor Georg Berna, había fallecido recientemente.
La obra ha atraído la atención de muchas personas: Adolf Hitler, en particular, estaba obsesionado con el cuadro, una de cuyas versiones llegó a poseer. Freud, Lenin y Clemenceau, entre otros, tenían una reproducción en su oficina.
La isla de los muertos I (1880)
óleo sobre lienzo, 111 × 115 cm, Kunstmuseum, Basilea.
La isla de los muertos II (1880)
óleo sobre tabla, 74 × 122 cm, Museo Metropolitano de Arte, Reisinger Fund, Nueva York.
La isla de los muertos III (1883)
óleo sobre tabla, 80 × 150 cm, Antigua Galería Nacional, Berlín.
La isla de los muertos IV (1884) (Registro Fotográfico)
óleo sobre cobre, 81 × 151 cm, destruido en Róterdam durante la Segunda Guerra Mundial.
La isla de los muertos V (1886)
80 × 150 cm, Museum der bildenden Künste, Leipzig.
La isla de los muertos VI (1901).
80 × 150 cm, Museo del Hermitage, San Petersburgo, realizado en colaboración con su hijo, Carlo Böcklin.
( Szał uniesień ), fue exhibida por primera vez en Zachęta , está rodeada por la atmósfera de escándalo y protesta pública de principios de siglo . En 1894, se presentó en una exposición de arte de Varsovia y fue criticada violentamente. La exposición duró solo 36 días porque Podkowinski trajo un cuchillo el día 37 y cortó su trabajo en exhibición. La pintura fue restaurada después de su muerte. Hoy en día, se exhibe de manera destacada en el Museo Nacional en Cracovia .
Artista
Władysław Podkowiński (1866–1895)
Titulo
Polski: Szał uniesień. Français : La Folie. English: Ecstasy. Deutsch: Ekstase.
Fecha
1894
Medium
oleo sobre tela
Dimensions
height: 310 cm (10.1 ft); width: 275 cm (108.2 in)
Collection
Muzeum Narodowe w Krakowie (Museo Nacional, Cracovia, Polonia)