• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Traduzcamos Comics¡¡¡¡¡¡¡

yo me he encontrado con casos similares ( me estoi tirando con el 1)...se hara lo mejor posible....:rezo:
 
yo me he encontrado con casos similares ( me estoi tirando con el 1)...se hara lo mejor posible....:rezo:
 
yo me he encontrado con casos similares ( me estoi tirando con el 1)...se hara lo mejor posible....:rezo:
 
tamos todos en las mismas!!!
pero con ganas se puede!!! de aqui en diciembre tiene que salir el 1!!!!
pa ser el 1 ero
 
tamos todos en las mismas!!!
pero con ganas se puede!!! de aqui en diciembre tiene que salir el 1!!!!
pa ser el 1 ero
 
tamos todos en las mismas!!!
pero con ganas se puede!!! de aqui en diciembre tiene que salir el 1!!!!
pa ser el 1 ero
 
sangre_ocular dijo:
Un problema que se podría presentar, sería traducir los chistes. Onda leí el primero, donde sale el escarabajao y trabajan como una liga "alternativa", sale un wn que insiste que le digan Dick; no sé si está bien, pero entendí el chiste como Dick = Pico, pene. Pero ponerle cada vez que dice "please, call me Dick" "por favor, llámame Pico (o pene, que no pega)" no sé, se pierde como el chiste que debería ser....
viendo que todos tenian la duda, lo revise...

saben porque el tipo quiere que le digan Dick?, porque se llama "Richard" Hertz, no saben cual es el diminutivo de Richard para los gringos ??, una pista...


quien fue Robin I ??: fue Richard "DICK" Grayson


mi consejo: no sean tan literales para traducir, vean EL CONTEXTO.
 
sangre_ocular dijo:
Un problema que se podría presentar, sería traducir los chistes. Onda leí el primero, donde sale el escarabajao y trabajan como una liga "alternativa", sale un wn que insiste que le digan Dick; no sé si está bien, pero entendí el chiste como Dick = Pico, pene. Pero ponerle cada vez que dice "please, call me Dick" "por favor, llámame Pico (o pene, que no pega)" no sé, se pierde como el chiste que debería ser....
viendo que todos tenian la duda, lo revise...

saben porque el tipo quiere que le digan Dick?, porque se llama "Richard" Hertz, no saben cual es el diminutivo de Richard para los gringos ??, una pista...


quien fue Robin I ??: fue Richard "DICK" Grayson


mi consejo: no sean tan literales para traducir, vean EL CONTEXTO.
 
sangre_ocular dijo:
Un problema que se podría presentar, sería traducir los chistes. Onda leí el primero, donde sale el escarabajao y trabajan como una liga "alternativa", sale un wn que insiste que le digan Dick; no sé si está bien, pero entendí el chiste como Dick = Pico, pene. Pero ponerle cada vez que dice "please, call me Dick" "por favor, llámame Pico (o pene, que no pega)" no sé, se pierde como el chiste que debería ser....
viendo que todos tenian la duda, lo revise...

saben porque el tipo quiere que le digan Dick?, porque se llama "Richard" Hertz, no saben cual es el diminutivo de Richard para los gringos ??, una pista...


quien fue Robin I ??: fue Richard "DICK" Grayson


mi consejo: no sean tan literales para traducir, vean EL CONTEXTO.
 
pero iwañ dick es una talla....yo creo q casi todos saben que richard= dick..el asunto era el chiste compadre pene jajajajaja!!!!!!
 
pero iwañ dick es una talla....yo creo q casi todos saben que richard= dick..el asunto era el chiste compadre pene jajajajaja!!!!!!
 
pero iwañ dick es una talla....yo creo q casi todos saben que richard= dick..el asunto era el chiste compadre pene jajajajaja!!!!!!
 
habra que sacrificar ese tipo de chistes, en favor de la buena lectura...
pero el chiste = es bueno:lol2:

"llamame pichula, por favor"
 
habra que sacrificar ese tipo de chistes, en favor de la buena lectura...
pero el chiste = es bueno:lol2:

"llamame pichula, por favor"
 
habra que sacrificar ese tipo de chistes, en favor de la buena lectura...
pero el chiste = es bueno:lol2:

"llamame pichula, por favor"
 
Podría ser, media española, "Pajas" una wea así....... XD o Pija..... "pêgné" :sconf: hay que aplicar ingenio XD
 
Podría ser, media española, "Pajas" una wea así....... XD o Pija..... "pêgné" :sconf: hay que aplicar ingenio XD
 
Podría ser, media española, "Pajas" una wea así....... XD o Pija..... "pêgné" :sconf: hay que aplicar ingenio XD
 
oigan, en Fables tengo un pequeño dilema. Los personajes son de cuentos tipicos, por eso: los traduzco (Snow White= Blanca Nieves, Prince charming= Principe encantador, pq principe azul se confunde con otro personaje) y con el que tengo más problemas es con Bigby (big bad wolf, osea, el lobo malo de todos los cuentos) o les dejo el nombre en ingles?
 
oigan, en Fables tengo un pequeño dilema. Los personajes son de cuentos tipicos, por eso: los traduzco (Snow White= Blanca Nieves, Prince charming= Principe encantador, pq principe azul se confunde con otro personaje) y con el que tengo más problemas es con Bigby (big bad wolf, osea, el lobo malo de todos los cuentos) o les dejo el nombre en ingles?
 
Volver
Arriba