• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Tutorial Básico para Subtitular Anime, IMPORTANTE!!

Rafadoser

Maricon
Registrado
2006/03/11
Mensajes
4.955
Sexo
Macho
Tutorial Fansubber.

Hola a todos, soy Rafadoser. Tengo un fansub hace ya mas de 2 años y medio. Deseando colaborar con el Fansub del Antro les presentaré algunos programas y conceptos básicos al momento de hacer subtitulos para anime. Por lo menos son los que yo utilizo para subtitular anime en mi Fansub. Espero que les guste el tutorial que hice a pedido de nuestra amiga Athena. Dice así, Primero debemos hacernos de estos programillas básicos para todo fansubber. No es por tirarme las parte, pero esta paja se la dan pocos, asi que espero que les sirva, amigos.

- Un buen pack de Codecs.
- Subtitle Workshop: Para crear subtitulos, darles tiempo, y cambiarlos de Formato.
- Medusa: Para darles los Styles (apariencia, fonts) a los Subs. Tambien sirve para hacer karaokes y efectos varios.
- Vobsub: programa para ver subtitulos, que trae una utilidad llamada Subresync, que sirve para ver los sub antes de encodearlos.
-Virtual Dub: Programa fundamental para pegar después nuestros subs, una vez que estén terminados.

Comenzaremos en orden…

OJO: comenzaré por la base de que muchos no saben lo que es ser un fansubber, asi que quienes lo sepan, sean pacientes por fa.

Para ser un buen fansubber, hay que: 1.- No ser flojo; 2.- Tener buena redacción, asi que a leer chicos; 3.- te tiene que gustar mucho el anime; 4.- No acabronarse con toda la pega y 5.- y fundamental, no tomar esto como el que termina primero es el mejor, ya que Internet está lleno de fansubs que por sacar sus series primero queotros, entregan unos Releases como la mierda.

NOTA: Releases es el nombre que se les da dentro del mundo fansubber a los animes ya subtitulados.




ANTES DE COMENZAR:

Antes que todo, para poder subtitular necesitamos un BUEN PACK DE CODECS, he aquí algunos de los más usados… lean bien.

Las opciones son 2, por lo menos para mi.

-Codeckpack Elisoft 14.0
- K-Lite Mega Codec Pack 1.61 (El más moderno y el mejor).

Luego bajate un reproductor bueno, que te reprodusca de todo (bueno, si tienes un buen pack de codec eso si). Para ellos el indicado es el Windows Media Placer Classic. Si tienes un buen pack de codecs, como dije, con éste reproductor podrás reproducir hasta una tortilla si la metes en tu lector de CD o DVD.


INSTRUCCIOES


CODECK PACK ELISOFT 14.0

Una vez que bajes y tengas instalado este pack de codecs, vete a inicio y busca Codeck Pack Elisoft, una vez en esa carpeta, vete a utilidades, u baja a panel de control de filtros. Te aparecerá la ventana que te apareció al instalar, dale a siguiente. Te comenzarán a aparecer ventanas con codecs para activar, no actives nada, solo dale a “siguiente” hasta que llegues a la ventana que cide “Decoders de Subtitulos”. Ahí habrá una casilla ya marcada, la que dice “FFdshow MPEG-4 Video Decoder”, dejala como está, solo te debe preocupar marcar las dos casillas que dicen “DirectVobSub” y la que dice “Subtitle Filter Collection (OGM)”, luego le das a “Siguiente” hasta el final, y listo. ¿qué acabas de hacer? Te preguntarás, bueno, esto te permite habrir subtitulos con el mismo nombre de un avi, sin cargarlos. Es decir, si tienes una peli archivo avi (o el formato que sea), que no tenga los subtitulos pegados que se llame por ejemplo: “GUNDAM”, y al archivo de subtitulos le poner el mismo nombre (sin extensión) es decir “GUNDAM”, al momento de abrit tu reproductor, (siempre que sea Windos Media, Media placer Classic o Winamp), los subtitulos se cargarán solitos sin que hagas nada.

MEDIA PLAYER CLASSIC

Como ya dije, este reproductor, si tienes el pack de codecs y los codecs adecuados, te abrirá de todo, y digo DE TODO. Desde DVD a musica, archivos OGM, MKV, WAV y un casi, infinito ETC… si lo tienes bien configurado hasta te abrirá archivos Quicktime.

Muchos dirán: “Yo tengo un reproductor mejor, tengo uno atomico para ver DVd, otro de Titanio para ver AVI, otro nuclear para escuchar música…”, pero apelando a la sentates, ¿para que tener tanta mierda para abrir cosas distintas, digo yo, si con uno solo lo podrás hacer todo?”, ese es el caso de Media placer Classic… pero ¿Cómo se configura? Facilicismo, pero antes…

OJO: Media Placer Classic solo lo debes bajar si vas a ocupar Codeck Pack Elisoft, ya que la version de K-Lite, lo trae incluido

Una vez instalado MPC (Media placer Classic), nos vamos a la barra de herramientas, arriba, donde dice “View”, y luego, bajamos al final, hasta donde dice “Options”. Se desplegará un cuadro, a la izquierda veremos varias opciones, la segunda, debajo de placer, dirá “Formats” haz clic allí. Te aparecerán un monton de casillas sin ticket, tranquilo, solo debes ir debajo de la ventana, donde hay tres pestañas que dicen “Video” “Audio” y “All” respectivamente. Si vas a ocupar tu MPC para todo, marcas All, si quieres solo reproducir video le das a Video. Luego de eso le das a aceptar y listo. Disfruta de tu Completo Reproductor.



K-LITE MEGA CODECKPACK 1.61

K-Lite es un millón de veces más completo y viene con el reproductor de Media Placer Classic incorporado, con éste pack de codec podrás ver de todo, y te lo digo DE TODO.
No es necesario que lo configures ya que viene listillo de fábrica. Lo único que deberás hacer al final, es configurar el reproductor Media placer Classic tal y como indico más arribita y listo. Este reproductor es muy completo y de seguro muchos los preferirán ya que permite ver de todo.

Esop. Cualquier cosa pregunten.





INTRODUCCIÓN NECESARIA: ¿Cómo trabaja un Fansub?

Normalmente los fansubs que trabajamos con animes con subs pegados en ingles y Raws. Las Raws son los animes sin subtitulos y en idioma japonés. Los cuales puedes bajar (con el permiso del señor moderador), de las siguientes páginas.

RAWS:
- http://bt.saiyaman.info
- http://www.tokyotosho.com

ANIME SUBTITULADO AL INGLÉS
- http://www.animesuki.com/
- http://www.lunaranime.org/ (Uno de los mejores fansubs en inglés)


La mayoría de los fansubs sacan series que actualmente se emiten en Japón, y trabajan con el sistema de Raws. Bajan éstas Raws de las páginas ya dadas, y esperan a que algún fansub de habla inglesa (donde normalmente militan japos que hablan ingles), los traduzcan al inglés para luego traducirlos al español. Es así como series nuevas como Naruto, Full Metal Alchemist, Saint Sella Hades – Chapter Inferno, Gundam SEED Stargazer, School Rumble, Death Note(Solo por nombrar algunas), que apenas están saliendo en Japón, y que tardarán años en llegar a Latino-america, pueden ser vistas por fans como nosotros.

No todos los fansubs se dedican a sacar series que están saliendo hoy en día en Japón, ya que eso requiere tiempo, trabajo y pasar horas esperando las raws y los capitulos traducidos al ingles. Hay fansubs que se dedican a los DVDrips, animes ya salidos al DVD, que son ripeados (pasados a AVI), por fans, quienes también extraen los subs en ingles del DVD, los traducen y los pegan al anime.

Sea cual sea tu interés, tendrás que tener los programs ya sugeridos y leer éste humilde Tutorial.





SUBTITLE WORKSHOP.
Una vez que buscas en Google, lo descargas y posteriormente lo instalas. Una vez que hechas a correr el programa, te vas arriba, a la barra de herramientas, vas hasta “Settings”, bajas hasta “Lenguage” y escoges… Chino Mandarín… XDDD… no, obviamente escoges “Español”. Una vez hecho esto, manos a la obra. Como lo muestra la foto de abajo.

01-1.jpg



Todo dependerá de que queremos hacer: 1.- crear nuestro propio subtitulo, o 2.- arreglar y corregir un Subtitulo ya existente.

Vamos a lo primero…

1.- Primero que todo nos vamos a la esquina superior izquierda del programa donde aparece una pestaña que dice “MODO” (como muestra la foro de mas abajo), aparecerá Cuadro y Tiempo, seleccionamos Tiempo.

01-2.jpg


Ahora, Tenemos que tener presente dos cosas (de nuevo XD…), si vamos a traducir un episodio ya subtitulado en inglés, lo que derivará en crear un sub; o subtitular un sub que nos conseguimos en ingles y traducirlo al español.

02-1.jpg



-Tomemos la primera alternativa, CREAR UN SUBTITULO. Vamos a la barra de herramientas “Archivo”, y le damos a “Nuevo subtitulo” aparecerá una “barra ploma”. Luego nos vamos una vez más a la barra de herramientas donde dice “película” y cargamos el anime a subtitular. Si tienes un anime subtitulado en inglés, y vas a hacer los subs para el español, puedes traducir los que aparece en pantalla y hacer el Timming (tiempos), al mismo tiempo y ahorrarte trabajo.

03-1.jpg



Debajo de donde nos aparece la imagen de la película, veremos los comandos clásicos del video (Play, pausa, ETC…), le damos a play y esperamos a que el primer personaje, o la voz de opening del anime comience, entonces lo detenemos.

Abajo, nos aparecerá una barra blanca, en blanco (valga la redundancia XD…), allí es donde podremos escribir el texto de nuestro subtitulo ya traducido. A la izquierda de dicha barra, veremos tres casilleros: Arriba a la izquiera, es el del “TIEMPO DE INICIO2 del sub y dice “Mostrar”; el de la derecha es el del “TIEMPO DE TERMINO” del sub y dice “Ocultar”; y el de abajo a la izquierda es el “TIEMPO TOTAL” y dice “Duración”.

Pues bien, cuando la primera voz o texto en pantalla que queramos traducir aparezca en pantalla, trataremos que sea lo más preciso posible, y en la parte superior derecha aparecerá el tiempo del anime, pues tomamos el tiempo en que aparece la voz y los digitamos en Mostrar; luego le damos a play y esperamos a que termine la voz, ponemos pausa y digitamos el tiempo que aparezca en Ocultar. Ahí ya tenemos nuestro primer sub. Asi te vas sucesivamente hasta que termines todo el episodio. Luego de que tengas listo tu episodio te vas a “Archivo”, bajas a “Guardar Como”, se desplegará una ventanita que con una serie de formatos. Tu guardas tu Sub en el formato SSA (Sub Station Alpha), para luego darle los Styles con Medusa. Cosa que explicaré mas adelante. Como lo muestran las fotos de abajo.

04.jpg


05.jpg



-El siguiente paso, es en caso de que ya tengas un sub en inglés y los quieras traducir. Si ese es el caso, nos vamos a “Archivo”, a “Cargar Subtitulo”. Nos aparecerá el subtitulo y la película (siempre y cuando hayamos seguido los pasos de configuración de codecs que indico más arriba XD). Facilito, comenzamos con la traducción ya que los tiempos ya vienen listos.

06.jpg



¿pero que pasa si los tiempos están algo desfazados?

Más facil aún. Sigue el camino que indica la foto de acá abajo…

07.jpg


08.jpg


Una vez que hayas hecho como indica la foto de arriba y que te aparezca la ventana “ajustar subtítulos”, hacemos lo siguiente. Tomas el tiempo donde comienza, solo donde comienza, la primera voz hablada de nuestra película y lo digitas en “Primera línea hablada”, luego te vas al final de la peli, cuando habla el último personaje, y el tiempo de cuando comienza a hablar, solo de cuando comienza, lo digitas en “última línea hablada”, luego le das clic a “Ajustar” y listo, tus subs están sincronizados. Ahora, si el capitulo, tiene letras al principio o al final, que han sido traducidas (esas tipicas letras que explican la historia antes que comience la peli, o al final te dicen que paso con los personajes o alguna cosa mas), borralas y toma solo los tiempos de las voces, y después del ajuste, vuelves a poner la traducción de dichas letras. Una vez que tengas todo OK. Te vas como siempre a “Archivo”, “Guardar Como” y eliges, como ya debes saber, “SSA”. Ahora vamos al programa Medusa.





MEDUSA.

Medusa es un programa que cuya función principal, (pero no la única), es dar los Styles, karaokes, efectos y transiciones a nuestros subs. Nosotros solo nos concentraremos en lo principal. Los Styles, son los fonts y colores que llevan nuestros subtitulos. Para ello una vez que descarguemos el Medusa luego de buscarlo por el Google y lo instalamos, lo echamos a correr… jaja… obvio. Esto no tiene selección de idioma, por lo menos no en español, pero con este tutorial será mas sencillo que rascarse las bolas en un dia de calor.

09.jpg


10.jpg



Pues bien, como nos muestra la fotito de arriba, lo primero que haremos será irnos a “Manage” que está ubicado en la barra de herramientas, y le damos clic a “Styles”. Como se darán cuenta, esto no es nada del otro mundo. Nos aparecerá una ventana llamada “Styles Manager”, (FOto de ABAJO) En Styles Manager tenemos dos columnas. En la de la izquierda, estarán los Styles que vamos a crear y que quedarán encuentra base de datos. Y en la derecha, estarán los Styles que queramos ocupar en nuestro Release y que pasaremos con las flechas “agregar” o “quitar” tal y como nos muestra la foto de abajo. En la parte de debajo de Styles Manager veremos un botón que dice “New”, le hacemos clic y nos conducirá a otra ventana llamada “Style Editor”, allí como también nos muestra la foto de ABAJO, le damos a “New” y nos aparecerá otra ventana como nos muestra la foto de ABAJO. A muchos ya les debe haber crujido como funciona la cosa, pero para los que aun no, seguiré mostrando.

11.jpg



-Primary: el color del cual será nuestro sub
-Secondary: Esto lo explicaré en el tutorial de Karaoke.
-Outline: El color del borde de nuestro sub
-Shadow, el color de la sombra de nuestro sub.

Como también aparece en la foto de arriba, al lado de los comandos anteriormente mencionados, aparecen unos recuadros con números. Trata que ellos siempre queden en con estos valores: Encoding: 0; Outline: 2; Shadow: 1. Asi es la major manera en que se ven los subs.

13.jpg


14.jpg



Ahora nos vamos a nos vamos a “Select” en la mitad superior derecha de la ventana “Style editor”. Nos aparecerá un comando ya por todos conocidos, pues bien, la cosa no es nada difícil, solo selecciona el font que más te guste, el tamaño adecuado (entre 20 y 40 dependiendo del font), si lo quieren en negrita, cursiva o normal… ¡¿qué se yo?!, escoge a tu gusto. Luego le dás a aceptar. Una vez escogido también los colores de Primary y Outline de tus subs según tu reverendo gusto, le damos a “Save”. De regreso a Style Manager, presionamos el botón “Agregar” para que el nuevo Style se pase a la columna de la derecha. Ahora, como muestran las fotos de ABAJO. Nos vamos a la pestaña que Yo he denminado “Selector de Styles” (no tengo idea de cómo chucha se llama en realidad, pero le puse así para que se ubicaran). Allí nos aparecerán los Styles seleccionados. Y vamos un sub, hasya que se ponga amarillo, vamos a la pestaña “Selector de Styles” y seleccionamos el Style que llevará el sub y así nos vamos por todos los subs y nos divertimos como loscos. Una vez todo listo. Vamos a “Script” en la barra de herramientas, bajamos a “Save” y listo, el proyecto está guardado. Facil ¿no?

15.jpg


16.jpg






SUBRESYNC (VOBSUB)
Este programa algunos lo ocupan,.otros no, yo lo ocupo por que me ayuda, ya que cuando uno subtitula anime solo como yo (sinif, snif…), se suelen ir algunos detalles. Este programa también sirve para dar Styles, pero generalmente se usa para corregir y ver como han quedado los subs. De todas formas, viene incluido en el Codeck Pack Elisoft, y no molesta a nadie. Para abrirlo nos vamos a “Inicio”; “Todos los Programas”; Codeck pack Elisoft; Utilidades; Vobsub y allí estará: Suresync.

17.jpg


Para ello abrimos un sub que tengamos listo, nos aparecerá un ventana preguntándonos si queremos abrir el sub… bla, bla, bla… hacemos clic en “Abrir”. Maximizamos la ventana que se nos abrirá. Nos aparecerá el sub con los diálogos y tiempos y todo lo demás… le hacemos clic a cualquier tiempo, pero SOLO AL PRIMER TIEMPO, no al segundo. Eso nos mostrará una pantalla cuadriculada y la posición en que irá nuestro sub. Los revisamos, vemos si están lindos, ¿Qué se yo? Comprobamos si el Style escogido es el adecuado, o si mas importante aun, nos gusta. En caso de cualquier cambio, en la esquina superior izquierda, hay un boton que dice “Edit” hacemos click en él, y nos aparecerá la ventanita de configuración de Styles que ya explicamos en la sección de Medusa. Hacemos los cambios pertinentes. Le damos a “OK” y luego ¡¡NO CERRAMOS!! Por que si no los cambios no se guardan, nos vamos a “Save As” nos preguntará si queremos guardar encima del proyecto, le decimos que si y todo listo. De más está decir que si encuentras que todo está en orde y que los subs te quedaron bien, no hagas nada de lo anteriormente dicho. XDDDD…

18-1.jpg


Ahora, a cocinar la tora… el ENCODE:





VIRTUAL DUB.

Busca en nuestro amigo Google, y bájate el Virtual Dub 1.5.10.1. en mi opinión es el mejor, aunque haya gente que te diga que hay otros mejores, que son atomicos o que los ocupa la Nasa, este es el más amigable.

Virtual Dub no es un programa que se deba instalar, es una aplicación, por lo que es extremadamente sencillo. Aquí daré las nociones básicas de encode y resize. Pero este practiquísimo programa tiene muchas más prestaciones que las explicaré otro dia.

Una vez descargado el programa, nos vamos a al carpeta de Virtual Dub y le damos click al icono que aparece en la foto de abajo. Si es primera vez que usas Virtual Dub te aparecerán una serie de ventanas, dale OK, Si, Yes, Continuar, Next, ETC, ETC… a cuanta tontera se te aparezca y vamos al grano.

19.jpg


20.jpg


21.jpg



Una vez abierto nuestro querido y amigable Virtual Dub, nos vamos a “File”, luego a “Open Video File” y abrimos, obviamente la Raw a subtitular. Una vez cargado el video, nos aparecerán dos pantallas como muestra la foto de ARRIBA, la de la izquierda nosmmostrará el video en bruto, y la de la derecha el video como va saliendo con los subs terminados. Te recomiendo que hagaz clic con el boton derecho del Mouse en la pantalla de la izquierda, te aparecerá una serie de numeros escoge 25%, la pantalla se achicará, asi podrás ver mejor como queda el video en la pantalla de la derecha.





PLUGINS:
Ahora vamos al plato principal, cargar los subs. Para eso nos vamos en la barra de herramientas a “Video” y luego bajamos a “Filtres”. Como nos muestra la fotito de ABAJO, nos aparecerá la ventana que dice Filtres, en el lado derecho nos aparecerán varios botones, solo le damos clic a “ADD”, nos aparecerá otra ventana (Como se habrán dado cuenta este tutorial está llenos de ventanas… XD….), la ventana que nos aparecerá se llama ADD Filter. De una lista de filtros y plugins ordenados alfabéticamente, bajas hasta econtrar uno de dice “Subtitler” le das clic, te aparecerá una ventana como muestram la serie de fotos abajo, el resto es facil, solo busca el sub que hiciste y cargalo. Todos este proceso mostrado en las 3 fotillos de abajo. Le das OK a todo y… estariamos listos para el encode final.

22.jpg


23.jpg


24.jpg






RESIZE (opcional)
En filtes, luego de darle a ADD en entrar en la ventana de ADD Filtres, hay un plugin que te permite reconfigurar el tamaño del video, el ideal es 640x480. Hay pasteles que te lo configuran en 1024x768, pero al pasarlo a DVd no se les ve ni la mitad de la imagen, a parte que aunque le des un ratio gigantesco, si la resolucion del video original no es buena, y si no sabes ocupar un buen codec como H.264 o X.264, el resultado final se te va a ver como el reverendo hoyo. Es por eso que siempre te recomiendo el tamaño 640x480, solo sigue los pasos que muestra la foto de abajo y serás muy feliz. Luego de eso, abajo te aparecerá una pestaña con varias cifras y nombres, presiona y elige “Precise Bicubic: (A=-1.00)”, para una mejor calidad de imagen y termina dándole click OK en todo.

25.jpg


26.jpg






LOS CODECS.
Parte Fundamental del Encode. Puedes usar el Codec que desees, siempre que sepas configurarlo, pero aquí te enseñare a usar solo los, en realidad los dos mas usados: Divx y Xvid. Primero si intalaste el codec pack Elisoft, usa el Xvid (en mi opinión, el mejor). Si instalaste el K-lite, usa el Divx (este también es muy bueno, solo que a mi me gusta más el Xvid).

27.jpg



OK, como muestra la foto de ARRIBA nos vamos a la barra de herramientas a “Video”, una vez allí bajamos a “Compression”. Se nos abrirá una ventana llamada “Select Video Compression” el la cual, a mano izquierda, nos aparecerán todos los codecs instalados en nuestro computador. Elegimos el Codec que mas nos guste para utitlizar.

XVID: Si has elegido Xvid, baja hasta el final, y haz clic en él hasta que se ponga con una barra oscura, luego, a la derecha de la ventana habrá un boton que dirá “Configure”, le daz clic a éste boton, esta opción te permitirá configurar el codec para un mejor resultado. Configúralo según indican las dos casillas marcadas con flecha roja, en la foto que aparece ABAJO. No importa que versión de Xvid tengas, siempre configura estas dos casillas.

28.jpg



DIVX: Si haz elegido Divx, haz lo mismo que lo explicado en Xvid, pero esta vez escoges Divx, está casi al comienzo de la lista (Ver abajo). Seleccionado el codec te vaz a “Configure” y configuras el Divx. Lo haces buscando los valores de las casillas que aparecen marcadas con rojo en la foto de ABAJO. Luego le das a OK con todo.

29.jpg






IMPORTANTE: los valores a configurar de los codecs que describí anteriormente son LOS BÁSICOS. Los más usados. Si quieres una mejor configuración que te de resultados más optimos, busca en google XD…


AHORA EL GRAN FINAL:
Una vez seguidos los pasos señalados anteriormente, nos vamos a “File”, bajamos a “Save As”, nos encomendamos a Dios, le colocamos el nombre a nuestro anime terminado y le hacemos clic a Guardar. El encode tardará entre 1 a 4 horas, dependiendo de varios factores: calidad que desees el episodio (mayor calidad, mas se demora), duración del anime, cantidad de efectos agregados, velocidad de tu computador, ETC…

30.jpg



Podrás disfrutar de los resultados en la pantalla Derecha de tu Virtual Dub

31.jpg



Y esop, espero que les sea de utilidad, cualquier cosa, con el permiso del señor moderador mándenme un PM, o escríbanme a [email protected], Chaup.
 
wooooooooooooooooooooooooo
nunca pense que lo harias tan rapido.. gracias nos sera super util ^^, te pasaste =*
 
La media peguita...gracias, compadre es un valioso aporte...
 
Se agradece, voy a probar con unas raw que tengo por ahi :ojazos:

Me gustaria Fansubear Naruto 2, asi que tengo hasta febrero para practicar :loquito:

PD: Nesesito un traductor :paranoico:
 
Buen tutorial...

Pero en ese caso estarías pegando el subtitulo al vídeo y el RAW perdería calidad, bueno no necesariamente se tiene que pegar el subtitulo si lo quieres con un formato y color, también puede ir aparte y verse exactamente de bien el SSA, dependiendo del contenedor que uno quiera utilizar (AVI, MKV, WMV). y dar la elección de varios subtitulos a la vez, lo mismo que con el trabajo de dual audio.

No soy partidario de los textos con colores y karaoke, razon: se ve mal.

Pero es solo para entregar un buen trabajo y una buena estetica.

Saludos
 
No entendi ni una wea de lo que dijo el contemporaneo :ojazos:

A mi me gustan como quedan los Karaokes :mina:


¿se podrian poner links para bajar los progrmas nesesarios? si no es mucha la molestia digo yo :ojazos:



:loquito:
 
Contemporaneo y yo trabajamos en la parte video y NO somos partidarios del ''HARDSUBBEO'' asi que NO lo haremos...

Todos los RIPEOS que hagamos para el Fansub tendran DOS pistas de audio mas subs SELECCIONABLES...

De todas formas se agradece la iniciativa...

PD: Otra cosa... Tenemos material listo hace semanas, pero no hay como subirlo...
La MOD en vez de andar pidiendo tutoriales, deberia moverse con UPLOADERS...
Eso seria...
 
Contemporaneo dijo:
Buen tutorial...

Pero en ese caso estarías pegando el subtitulo al vídeo y el RAW perdería calidad, bueno no necesariamente se tiene que pegar el subtitulo si lo quieres con un formato y color, también puede ir aparte y verse exactamente de bien el SSA, dependiendo del contenedor que uno quiera utilizar (AVI, MKV, WMV9). y dar la elección de varios subtitulos a la vez, lo mismo que con el trabajo de dual audio.

No soy partidario de los textos con colores y karaoke, razon: se ve mal.

Pero es solo para entregar un buen trabajo y una buena estetica.

Saludos

Viejo, no sabes cuanto te encuentro la razón en lo de los Styles de color y los Karaokes. De hecho, los Releases de mi fansubs los hago con subs blancos, sin karaokes y punto. Pienso que si los karaokes fueran necesarios vendría asi desde Japón, y al que le gusten los karaokes, bueno, es libre de bajarse los releases de otro fansub. Concuerdo totalmente contigo en que arruinan la estetica del anime, y quitan espacio visual.

Ahora, en cuanto a lo de que la raw le baja la calidad con el encode, creo que en ese sentido estás equivodado viejo. Si uno sabe settear bien los codecs, la raw con subs pegados queda igual, e ingluso muchos codecs las mejoran, sobre todo las distintas versiones del H.264.

Personalmente, encodeo mis releases con Xvid, en Two pass - Second pass, y no pierde calidad alguna.

Ya he aprendido a ocupar el x.264, y los releases con subs quedan sobervios hecha un vistazo a las capturas de éste link y lo verás
(Con el permiso del Sr.Moderador) ----> AQUÍ


AHORA, te preguntarás de que si es tan filete por que no lo ocupo en vez del Xvid, facil, siendo sincero, soy muy impaciente y encodear un anime con x.26 "BIEN SETTEADO" para que la cosa te quede ultra-filete, se demora minimo unas 8 horas, y con Xvid me hecho 1:30 a 2 horas dependiendo de la calidad que quiera. XDDD...


En cuanto a lo que dice Zipher, hay miles de paginas con Trackers propios las cuales permiten que otros Fansubs suban sus releases para descargar via bittorrent, claro. Aniweb, Frozen-Layer, Wing-Zero-Fansub ETC... Ahora, eso si, esto de los trakers entra en un tema delicado dentro de los últimos meses para los fansubs ----> LEER AQUÍ


Es por eso, si quieren que todo sea más sencillo y menos atadoso, que les recomiendo las descargas directas, se que ya saben de sobra sobre el tema así que no hay necesidad de que se los diga.
 
No te preocupes por el tema del tracker, hace tiempo que ya lo descartamos.
Por el momento tengo 1 uploader confirmado: vampiritz (Tiene una subida rápida)

Solamente ocuparemos descarga directa: mediafire, bigupload, etc...



Consejo a uploader's (los que suben manga o video): Cuidado con el tema de derechos del autor en los hostings, o sea, ya varias series han estado siendo sacadas de sitios que las distribuyen por torrent como el famoso Frozen-Layer, y tambien de los hostings como Megaupload, Bigupload. Como en el caso de One Piece, Naruto, Bleach, etc.. solamente las sacan, y la borran. (Solamente si logran descubrirla)
Al momento de subirla, que sea con iniciales o números, y con extenciones distintas o comprimidas en un .rar.
Ejemplo: Naruto01.avi => N01.dat

Lean si el hosting tiene problemas con los derechos de autor.

eso...
 
Contemporaneo y zipher son libres de hacerlo como quieran, uds saben como trabajar.. no se les esta pidiendo que sigan esta tutorial, sin embargo no todos saben y algunos se quieren tirar con anime y este esta bien.

zipher si quieres pedirme algo solo hazlo por msn ;)

les tendre respuesta lo antes posible
 
A todo esto, yo planeo comenzar un proyecto a partir del DVD de berserk, pero igual toy copadito con proyectos Gundam de todo tipo. ASí que si alguien quiere ayudar en la Traducción de los Subs, comenzaría colaborando para hacer de Berserk mi primer aporte al Antro Fansub, si estan de acuerdo, claro. XD
 
Rafadoser dijo:
A todo esto, yo planeo comenzar un proyecto a partir del DVD de berserk, pero igual toy copadito con proyectos Gundam de todo tipo. ASí que si alguien quiere ayudar en la Traducción de los Subs, comenzaría colaborando para hacer de Berserk mi primer aporte al Antro Fansub, si estan de acuerdo, claro. XD

Yo tambien tengo Berserk en mente... De hecho ya estuve haciendo pruebas de filtrado... Que DVDs son los que tienes, R1...?
 
Sorry Zipher, no especifiqué bien eso de A PARTIR DEL DVD DE BERSERK, no tengo los DVDs, tengo los DVDRips, de bastanta buena calidad por lo demás, que me bajé de boxtorrents.

Pero si aun asi te interesa, XD, avisame...
 
Rafadoser dijo:
Sorry Zipher, no especifiqué bien eso de A PARTIR DEL DVD DE BERSERK, no tengo los DVDs, tengo los DVDRips, de bastanta buena calidad por lo demás, que me bajé de boxtorrents.

Pero si aun asi te interesa, XD, avisame...

Mmmmm... Si son de BoxTorrents deben ser de fuente R1, yo tengo los R2 de Japon... Bueno ahi hablamos... Te doy mi correo por PM...
 
¿Que significa que sean R1 o R2?

No se mucho, por eso pregunto XD

:loquito:
 
Nitzu dijo:
¿Que significa que sean R1 o R2?

No se mucho, por eso pregunto XD

:loquito:

Corresponde a las regiones, los R1 son los DVDS editados en USA, y los R2 en Japon, por lo general estos ultimos son de mucha mejor calidad, esto es casi obvio porque el master utilizado es el original, ademas no tienen alteracion alguna, lo contrario de los gringos, se mantienen los titulos, creditos originales, openings, etc...

Voy a poner un ejemplo bastante notorio, no es asi de extemo en todo los casos, pero en animes antiguos es arto comun... Ahi van las capturas...

DBZ Movie 13, Funimation USA, 2006 (version remasterizada segun ellos):



DBZ Movie 13, Toei Video Japon, 2005:

 
Volver
Arriba