• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

A la nube: Falleció Akira Toriyama

[ANICOM] Dragon Ball Z (Latam Spanish Broadcast Audio) - COMPLETE (001-291)​


7muGKo8.jpg



Con tantas ediciones de Dragon Ball Z en audio latino dando vueltas por la red, esta pretende ser la versión de más alta calidad hasta el momento.


Documental completo en YouTube:


Part 1:
Part 2:


Breve historia del proyecto:


No es ninguna novedad que el doblaje Latino de Dragon Ball Z no está bien preservado en la actualidad, escuchándose muy saturado y, en el caso de la “remasterización” de Toei, se eliminaron todos los avances del próximo episodio doblados por Cloverway e Intertrack, junto con mutilar el video a 16:19 para los estándares actuales.

Este nuevo proyecto pretende restaurar todo el contenido eliminado por Toei utilizando los audios de mejor calidad existentes hasta la fecha.

De la misma forma en que los fans japoneses recuperaron un audio de mejor calidad que la versión oficial de Toei gracias a las grabaciones en VHS de la emisión original de la serie, existen grabaciones en alta calidad de la emisión original en Latinoamérica, las que he decidido bautizar como “Latam Spanish Broadcast Audio”.


Audios:


Estos nuevos audios en Español Latino provienen de digitalizaciones de cintas grabadas a finales de los 90 y principios del 2000 de la emisión original de Dragon Ball Z por Megavisión en Chile (en formato Hi-VHS, Hi8, LD y DVD en el caso de los episodios).

Para los openings y endings, y de forma exclusiva, contamos con una copia de la cinta maestra DAT del doblaje original de Intertrack, escuchándose estos en una calidad muy superior a cualquier captura de TV (todos los créditos de los audios a Lorum).

Asimismo, estas capturas de TV se realizaron con el track para PCM digital, y esto hace que el material tenga mucha más calidad que cualquier otra captura actual. Como referencia, las capturas actuales poseen un nivel de kHz bajo en comparación. Por ejemplo, Ecuavisa IPTV (8~10kHz), Canal 5 (16kHz), Willax (10~15~16kHz), TVX (16kHz), ETC TV (10~12kHz), Canal 5 HD (16~17kHz pero con retakes) y City TV (12kHz), mientras que las capturas utilizadas en nuestro proyecto están en el rango de 20~22kHz, (el oído humano puede escuchar hasta 20kHz).

Este nuevo audio Latino ha sido cuidadosamente sincronizado, escena por escena, hasta el punto de ser una sincronización mejor que los Dragon Box y la edición oficial de Toei para Latinoamérica. Posteriormente, cada episodio ha sido revisado en su totalidad.

Para el audio japonés, estamos utilizando los Broadcast Audio presentes en la última sincronización (V7) del Team Mirolo (con audios de Fuji TV, Tokai e Ishikawa)

Ambos audios se encuentran en formato lossless (FLAC) a 16/24 bits y 48 kHz. El audio Latino se encuentra en Estéreo, mientras que el audio japonés en Mono. Los audios de Mirolo no se han modificado de ninguna forma.


Video:


En el caso del video, se está utilizando el viejo y ligero encode de iKaos, que corresponde a los DVD Box japoneses, siendo la edición más fidedigna en cuanto al material original se refiere. Sus características técnicas son:

MPEG4 Video (H264) 720x480 (4:3) 23.976fps


Avances de los episodios:


De los episodios 1 al 60 todos los avances fueron recreados utilizando loops de los propios capítulos y remezclándolos con la banda sonora (ya que nunca fueron doblados oficialmente al Latino).

Desde el episodio 61 en adelante se doblaron todos los avances, por lo que se utilizará su versión oficial (existen algunos pocos avances “perdidos”, los cuales serán recreados utilizando el método antes descrito).

Se seleccionaron y ajustaron los loops cuidadosamente para mantener coherencia con los avances y al mismo tiempo preservar un nivel de volumen adecuado entre las voces y la banda sonora.


Subtítulos:


Se incluyen subtítulos en español latino (por Shinichi999 y KH-S) e inglés (SoM) para todos los episodios.


Doblaje:


Siendo un doblaje “análogo y antiguo”, que comenzó en marzo de 1997 y finalizó en agosto de 1999 (episodios del 1 al 291), este posee algunos errores de edición, como OSTs y/o efectos de sonido faltantes y algunos loops mal ubicados. Todos estos errores fueron igualmente reparados (incluyéndose también una versión Broadcast intacta con las OST ausentes, para los más puristas). Como ejemplo, tenemos la canción Battle-Colored Warriors del episodio 20 (修羅色の戦士), la cual fue eliminada por Intertrack en el doblaje.


Este proyecto pretende ser un legado para todos los fans de la franquicia de Dragon Ball en Latinoamérica y la versión de más alta calidad hasta la fecha, tanto en audio como en video.

Demo:



Link torrent:


[ANICOM] Dragon Ball GT (Latam Spanish Broadcast Audio) - COMPLETE (01-64)​


Con tantas ediciones de Dragon Ball GT en audio latino dando vueltas por la red, esta pretende ser la versión de más alta calidad de audio hasta el momento.

Parte 3:


Breve historia del proyecto:


No es ninguna novedad que el doblaje Latino de Dragon Ball GT no está bien preservado en la actualidad, escuchándose muy saturado y de baja calidad. Este nuevo proyecto pretende recuperar todo el doblaje de la serie utilizando los audios de mejor calidad existentes hasta la fecha.

De la misma forma en que los fans japoneses recuperaron un audio de mejor calidad que la versión oficial de Toei gracias a las grabaciones en VHS y Betamax de la emisión original de la serie, existen grabaciones en alta calidad de la emisión original en Latinoamérica, las que he decidido bautizar como “Latam Spanish Broadcast Audio”.


Video y Audio:


Estos nuevos audios en Español Latino provienen de digitalizaciones de cintas grabadas a principios del 2000 de la emisión original de Dragon Ball GT por Megavisión en Chile (en formato Hi8 y LD).

Este nuevo audio Latino ha sido cuidadosamente sincronizado, escena por escena, hasta el punto de ser una sincronización mejor que los Dragon Box y la edición oficial de Toei para Latinoamérica. Posteriormente, cada episodio ha sido revisado en su totalidad.

Para el video y el audio japonés, se utilizó la edición de iKaos y SoM.

Ambos audios se encuentran en formato lossless (FLAC) a 16/24 bits y 48 Hz. El audio Latino se encuentra en estéreo, al igual que el audio japonés (este último desde el episodio 5).

Este proyecto pretende ser un legado para todos los fans de la franquicia de Dragon Ball en Latinoamérica y la versión de más alta calidad hasta la fecha, tanto en audio como en video.

Link torrent:

 
Volver
Arriba