Razones por las que ningún creyente que habla Español debería usar la Biblia Reina-Valera de 1960
1. Porque quienes produjeron esa Biblia corrompida fueron los apóstatas de las Sociedades Bíblicas Unidas.
Las Sociedades Bíblicas Unidas son lo peor que existe en términos de fidelidad a las Escrituras Sagradas. En 1943, 13 Sociedades Bíblicas apóstatas se unieron para formar las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) que no es nada más que un ayuntamiento de buitres liberales y ecuménicos que corrompieron la pura Palabra de Dios en todas las lenguas posibles. En el Inglés, ellos produjeron todo lo que no sirve a través de la American Bible Society (ABS), incluyendo la diabólica Today’s English Version (también conocida por Good News Bible).
En portugués, ellos son representados por la Sociedad Bíblica de Brasil, un escándalo de ecumenismo e infidelidad Bíblica. En español, ellos son representados por las “Sociedades Bíblicas en América Latina” las cuales produjeron esa Reina-Valera revisada de 1960. Vea el equipo de apóstatas de las Sociedades Bíblicas Unidas, que tenía hasta un cardenal católico. ¿Será posible que un fundamentalista sea tan ingenuo que no perciba esto y todavía quiera comprar esa Biblia?
2. Porque ellos usan el nombre Reina-Valera engañosamente, con el fin de usar el prestigio de esas personas.
Los nombres Reina y Valera para los creyentes de habla española, son equivalentes al nombre João Ferreira de Almeida para los creyentes que hablan portugués. En el caso del español, ellos usaron textos de la Reforma Protestante y produjeron sus traducciones que nada tienen que ver con los modernismos teológicos y el criticismo textual apóstata del siglo XX.
3. Porque Casiodoro de Reina (1569) y Cipriano de Valera (1602) jamás publicarían esa Biblia.
Casiodoro de Reina (1520-1594) es considerado el primer traductor de la Biblia en Español; su trabajo demoró 12 años con el costo de mucho sacrificio personal. Él nació en Sevilla y se tornó un monje católico Romano. Cuando estaba en el monasterio de San Isidro de Sevilla, él oyó las predicaciones del Superior, Dr. Blanco García Arias, quien había sido influenciado por las predicaciones de los Albigenses. Leyendo los escritos de los Reformadores y la Biblia Antigua Latina de los Waldenses, Reina se convirtió al protestantismo. Él jamás se juntaría con los inquisidores jesuitas, que hoy dominan las Sociedades Bíblicas Unidas y que usurpan su nombre. Cipriano de Valera (1531-1602) fue discípulo de Casiodoro de Reina y continuó su trabajo revisando los errores de la edición de 1569 resultando en la revisión de 1602, ocho años después de la muerte de Casiodoro de Reina. Valera es considerado un héroe de la fe. La relación de ellos con la iglesia católica era de separación. Ellos tuvieron que abandonar a España en 1557 y públicamente denunciaron las herejías de la misa y del papismo. El texto que ellos usaron fue el Textus Receptus. Ellos no hubieran tenido nada que ver con las SBU, y mucho menos con el texto griego corrupto que ellas usaron para corromper la Biblia Reina-Valera.
4. Porque cada vez que alguien compra esa Biblia, está apoyando las Sociedades Bíblicas Unidas y ayudando a estos apóstatas a esparcir simiente corrupta y a aumentar la publicación de Biblias falsas.
Las Sociedades Bíblicas Unidas son apoyadas por donativos u ofrendas y por las ventas de Biblias. Cada centavo que un creyente invierte en esas Biblias corruptas, será usado para el avance del ecumenismo y de la producción de más apostasía. El dinero del creyente debe ser usado con sabiduría. Esto se llama mayordomía, o administración sabia de los recursos que Dios graciosamente nos concede. Un día daremos cuenta de todo lo que invertimos. Esto se dará en el Tribunal de Cristo (Bema). ¿Será posible que alguien pueda ser tan ingenuo como para pensar que el apoyo a la apostasía y a los buitres liberales no será reprendido por el Señor? Cada uno que responda para sí mismo. El hecho sin embargo permanece: “…el fuego hará la prueba.” (1Cor. 3:13) ¿Quiere usted arriesgar, estimado hermano?
5. Porque esa Biblia no usa itálicas, lo que es una deshonestidad para con el lector.
El uso de itálicas como lo hace la Biblia King James y todos los que usan el método de la equivalencia formal, es una señal de transparencia y de alta consideración de los traductores para con el lector. Ahora viene la revelación: La falsa Reina-Valera (1960) no usa itálicas. Ellos esconden las palabras que insertaron, de modo que el lector piensa que todo refleja el original. Ellos no son transparentes y el lector se queda rehén de las arrogancias literarias de los herejes y liberales.
6. Porque esa Biblia se basa en el Texto Crítico griego de las Sociedades Bíblicas Unidas que es el mayor fraude de la bibliología.
El propio Dr. José Flores, miembro del comité de revisión de esa Biblia de 1960, relata que fueron hechos 10 mil mudanzas o cambios textuales siguiendo la Biblia Revised Standard (1946), la American Standard (1901) y la English Revised Version de 1885. Las 3 Biblias inglesas mencionadas se basan en el Texto Crítico. Los astutos no se basaron totalmente en el Texto Crítico, mas lo mezclaron maliciosamente con el Textus Receptus para que las personas no lo notasen de modo tan evidente. Veamos lo que es el Texto Crítico: Es un texto falsificado del Nuevo Testamento, fabricado en 1881 con base en los peores manuscritos griegos: básicamente en el Codex Vaticanus y Sinaiticus, ¡resultando en 2,886 palabras griegas menos y un total de 9,970 palabras alteradas entre omisiones, adiciones o modificaciones! Veamos quien produjo el Texto Crítico: Westcott y Hort, los “vasos de deshonra”.
Tan solo veamos algunos ejemplos aberrantes de texto crítico y omisiones descaradas de la reina valera 1960 y la compararemos con la reina valera gomez 2010, la única que se lee como la King James, la perfecta palabra de Dios:
1).- Vean como omite en efesios 3:9 el "Por Jesucristo"
(RV1960) Efe 3:9 y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas ____________________ ;
INACEPTABLE! Y que alguno de ustedes defienda esta omisión descarada es demasiado, porque Dios dice bien claro en apocalipsis que si alguien quita palabra sera removido del libro de la vida, si es que la persona esta ahí. Nadie puede defender esta versión! Sólo se puede defender desde la ignorancia absoluta!
La versión correcta dice:
(RVG2010)Efe 3:9 y de aclarar a todos cuál es la comunión del misterio escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo;
2.- Veamos apocalipsis 20:14
(RV1960) Apo 20:14 Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
Acá hace lo que acostumbra esta versión asquerosa, que trata por sobremanera de no decir la palabra "infierno". La gente que hace estas biblias siempre hace lo mismo y lo hacen colocando palabras griegas derechamente como esta que es incorrecta. Intentan debilitar la creencia en el infierno.
Lo que dice la correcta versión de la biblia es:
(RVG2010)Apo 20:14 Y la muerte y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Ésta es la muerte segunda.
3.- Oculta el ferviente deseo del creyente de obtener la verdadera palabra de Dios, no la adulterada, la sincera palabra de Dios.
(RV1960) 1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación,
Acá diabólicamente la 1960 borra la palabra ... "Palabra", para que ustedes no sepan, no se den cuenta, de que deben buscar la palabra CORRECTA.
Esto dice en la versión correcta de la biblia en español, la RVG2010
(RVG2010) 1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis;
Vean la King James:
1Pe 2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
4.- Borra el "Señor" cuando se refiere a Jesucristo, de casi todo!... Recuerdan ustedes que: 1Co 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
(RV1960) 2Co 4:10 llevando en el cuerpo siempre por todas partes la muerte de __________ Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
Le robaron la palabra Señor ...
Así debería decir:
(RVG2010) 2Co 4:10 llevando siempre por todas partes en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
Y vean ahora:
(RV1960) Mar 9:24 E inmediatamente el padre del muchacho clamó _________________ y dijo:_________ Creo; ayuda mi incredulidad.
Aca la 1960 les roba descaradamente el "Clamando con lágrimas" y el "Señor", para ocultarles que esa persona estaba hablando POR EL ESPÍRITU SANTO!!!!!!!!!!
Esto es lo que debiese decir una biblia de verdad:
(RVG2010) Mar 9:24 Y al instante el padre del muchacho, clamando con lágrimas, dijo: Señor, creo, ayuda mi incredulidad.
Y les puedo seguir dando muchos ejemplos hasta para dejarlos aburridos.
La versión que leen ustedes es
1.- Asquerosa
2.- Infedendible
3.- Incorrecta
4.- Llena de omisiones
5.- Cambios maliciosos para generar contradicciones.
6.- Que no vengan a hablar de texto griego, porque los que hicieron esta versión llena de texto crítico no miran el texto griego, ellos usan la american estandar para hacer cualquier modificación, tal como lo dice acá:
O sea, es un asco y que ustedes intenten defenderla en frente mío sólo me muestra su poca preocupación por la palabra, me muestra que ustedes no han leído ni entendido ni han querido entender esto:
Jua_5:39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis;
38 Razones Bíblicas porque no puedo usar la Biblia Reina Valera 1960
Ha habido una gran cantidad de escritos unos a favor y otros en contra de esta revisión. Casi todos han sido hechos con mucho celo pero con poco respaldo bíblico. Lo que sigue son 38 razones por las cuales no puedo usar la Reina-Valera revisión 1960.
Admito que no soy un erudito en cuanto a griego, hebreo, inglés o español. Creo que la erudición no es requisito para entender el tema. Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas. Algunos fueron tan expertos que escribieron diccionarios y libros de gramática en sus respectivos idiomas. Es dudoso que cualquiera de los “expertos” hoy día se compare a uno de ellos.
Estos hombres nos dieron una traducción en inglés (la King James) que sin lugar a duda fue traducida correctamente de los manuscritos del texto recibido. Usaron todos las ediciones del texto recibido y también compararon con miles de manuscritos que existieron en aquel tiempo (incluso algunos en español) para darnos la traducción más exacta de todos los tiempos.
Lo más increíble (si no milagroso) de este traducción en inglés es que tuvo que tener acuerdo unánime entre todos los traductores en cuanto a cada texto, lectura, pasaje y traducción.
Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.
¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.
La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia pérdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos.
Algunos dirán que no hace este argumento a la King James el estándar para juzgar al español. No, el estándar es el Textus Receptus. ¿Cuál edición? La King James no pega 100% con una sola edición del texto recibido. Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James.
Algunos dirán que este asunto del texto de la Biblia no se originó con la iglesia hispano-parlante. Esto es cierto; aunque como misionero a un pueblo que habla español, yo, incluso con otros misioneros y pastores tenemos el deber de enseñar de este asunto. Es parte del mandato que tenemos en II Timoteo 2:2. Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!
He enseñado este tema por algunos 4 años en el instituto Bíblico y mis alumnos siempre han visto las diferencias muy rápidas y han quedado agradecidos por haber aprendido la verdad sobre los textos.
He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones.
Finalmente recuerde las palabras en Apocalípsis 22:18-19: “…Si alguno añadiere a estas cosas, Dios añadirá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.”
¡Si es un asunto de suma importancia!
No puedo usar la Reina-Valera 1960 porque:
1) dice que el hombre llego a ser un “ser viviente” en vez de un “alma viviente” en Gen 2:7.
2) contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto de quién mato a Goliat en II Sam. 21:19.
3) dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice “aumentaste la alegría”
4) en Dan. 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego un “hijo de los dioses.”
5) en Mateo capítulo 1 la palabra “engendró” fue quitada 22 veces en contra de Apoc. 22:19.
6) en Mateo 5:22 las palabras “sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
7) en Mateo 6:1 la palabra “limosnas” fue reemplazada con “justicia”.
8) la frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15:8.
9) “no lo hallaron” fue quitado de Mateo 26:60.
10) en Marcos 1:2 “en los profetas” fue cambiado a “en Isaías el profeta”.
11) las palabras “al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.
12) en Marcos 11:10 las palabras “en el nombre del Señor” fueron omitidas.
13) la palabra “el” fue quitada del frase “este hombre era el Hijo de Dios.” en Marcos 15:39.
14) Lucas 2:22 dice “cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos” (Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.
15) las palabras “en espíritu” no aparecen en Lucas 2:40 donde deben estar.
16) la palabra “hades” fue puesta en vez de “infierno” en Lucas 16:23 y otros versículos. La palabra infierno se encuentra 54 veces en la King James y solo 13 veces en la RV 1960.
17) el malhechor arrepentido no reconoce a Cristo como “Señor” en Lucas 23:42.
18) en Juan 6:22 las palabras “sino aquella en la que habían entrado sus discípulos” no fueron incluidas.
19) la palabra “guarda” fue sustituida por “cree” in Juan 12:47.
20) en Hechos 6:8 la palabra “fe” fue cambiada a “gracia”.
21) las palabras “del Señor” no fueron incluidas cuando Esteban estaba hablando de la zarza en llamas en Hechos 7:30.
22) las palabras “y el Señor dijo” fueron omitidas en Hechos 9:5
23) “Conocidas son a Dios todas sus obras” fue completamente cambiado a: “Dice el Señor, que hacer conocer todo esto” en Hechos 15:18
24) en Hechos 18:5 “Pablo, constreñido en espíritu” fue cambiado a “Pablo estaba entregado por entero a la predicación”
25) Romanos 1:16 no tiene las palabras “de Cristo” cuando habla “de evangelio de Cristo.”
26) Romanos 10:9 dice “si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir “si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22 es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así.
27) las palabras “creíste, incredulidad, y creído” fueron cambiadas a “desobedientes y desobediencia” en Romanos 11: 30 – 32.
28) en I Corintios 7:3 se cambia la palabra “benevolencia” por “conyugal”.
29) en I Corintios 7:5 se quita “ayuno” donde habla de oración y ayuno.
30) las palabras “por Jesucristo” no se encuentran en Efesios 3:9.
31) en I Tesalonicenses 4:4 los traductores cambiaron la palabra “vaso” por “esposa”.
32) “Mas al Hijo dice” fu cambiado “mas del Hijo” en Hebreos 1:8.
33) I Pedro 2:2 fue cambiado “para que por ella crezcáis;” por: “para que por ella crezcáis para salvación”. También no se menciona que la leche es de la “palabra”
34) Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer “A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer “Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”
35) “que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.
36) una coma fue agregada entre “santos apóstoles” así creando otro categoría de personas “santos” en Apocalipsis 18:20
37) en Apocalipsis 22:8 “Y el Señor Dios de los santos profetas…” fue cambiado a “el Dios de los espíritus de los profetas…”.
38) Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer “Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de “Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.
Si no me creen a mí, creanle a otros, porque acá esta la demoledora evidencia. Les presento lo que dice otra persona, porque si lo dice esta pequeña criatura me pueden llamar desde soberbio a conflictivo y eso no lo quiero, porque luego me van a decir.... "Que acaso sabes más que el pastor huh?"
1. Porque quienes produjeron esa Biblia corrompida fueron los apóstatas de las Sociedades Bíblicas Unidas.
Las Sociedades Bíblicas Unidas son lo peor que existe en términos de fidelidad a las Escrituras Sagradas. En 1943, 13 Sociedades Bíblicas apóstatas se unieron para formar las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) que no es nada más que un ayuntamiento de buitres liberales y ecuménicos que corrompieron la pura Palabra de Dios en todas las lenguas posibles. En el Inglés, ellos produjeron todo lo que no sirve a través de la American Bible Society (ABS), incluyendo la diabólica Today’s English Version (también conocida por Good News Bible).
En portugués, ellos son representados por la Sociedad Bíblica de Brasil, un escándalo de ecumenismo e infidelidad Bíblica. En español, ellos son representados por las “Sociedades Bíblicas en América Latina” las cuales produjeron esa Reina-Valera revisada de 1960. Vea el equipo de apóstatas de las Sociedades Bíblicas Unidas, que tenía hasta un cardenal católico. ¿Será posible que un fundamentalista sea tan ingenuo que no perciba esto y todavía quiera comprar esa Biblia?
2. Porque ellos usan el nombre Reina-Valera engañosamente, con el fin de usar el prestigio de esas personas.
Los nombres Reina y Valera para los creyentes de habla española, son equivalentes al nombre João Ferreira de Almeida para los creyentes que hablan portugués. En el caso del español, ellos usaron textos de la Reforma Protestante y produjeron sus traducciones que nada tienen que ver con los modernismos teológicos y el criticismo textual apóstata del siglo XX.
3. Porque Casiodoro de Reina (1569) y Cipriano de Valera (1602) jamás publicarían esa Biblia.
Casiodoro de Reina (1520-1594) es considerado el primer traductor de la Biblia en Español; su trabajo demoró 12 años con el costo de mucho sacrificio personal. Él nació en Sevilla y se tornó un monje católico Romano. Cuando estaba en el monasterio de San Isidro de Sevilla, él oyó las predicaciones del Superior, Dr. Blanco García Arias, quien había sido influenciado por las predicaciones de los Albigenses. Leyendo los escritos de los Reformadores y la Biblia Antigua Latina de los Waldenses, Reina se convirtió al protestantismo. Él jamás se juntaría con los inquisidores jesuitas, que hoy dominan las Sociedades Bíblicas Unidas y que usurpan su nombre. Cipriano de Valera (1531-1602) fue discípulo de Casiodoro de Reina y continuó su trabajo revisando los errores de la edición de 1569 resultando en la revisión de 1602, ocho años después de la muerte de Casiodoro de Reina. Valera es considerado un héroe de la fe. La relación de ellos con la iglesia católica era de separación. Ellos tuvieron que abandonar a España en 1557 y públicamente denunciaron las herejías de la misa y del papismo. El texto que ellos usaron fue el Textus Receptus. Ellos no hubieran tenido nada que ver con las SBU, y mucho menos con el texto griego corrupto que ellas usaron para corromper la Biblia Reina-Valera.
4. Porque cada vez que alguien compra esa Biblia, está apoyando las Sociedades Bíblicas Unidas y ayudando a estos apóstatas a esparcir simiente corrupta y a aumentar la publicación de Biblias falsas.
Las Sociedades Bíblicas Unidas son apoyadas por donativos u ofrendas y por las ventas de Biblias. Cada centavo que un creyente invierte en esas Biblias corruptas, será usado para el avance del ecumenismo y de la producción de más apostasía. El dinero del creyente debe ser usado con sabiduría. Esto se llama mayordomía, o administración sabia de los recursos que Dios graciosamente nos concede. Un día daremos cuenta de todo lo que invertimos. Esto se dará en el Tribunal de Cristo (Bema). ¿Será posible que alguien pueda ser tan ingenuo como para pensar que el apoyo a la apostasía y a los buitres liberales no será reprendido por el Señor? Cada uno que responda para sí mismo. El hecho sin embargo permanece: “…el fuego hará la prueba.” (1Cor. 3:13) ¿Quiere usted arriesgar, estimado hermano?
5. Porque esa Biblia no usa itálicas, lo que es una deshonestidad para con el lector.
El uso de itálicas como lo hace la Biblia King James y todos los que usan el método de la equivalencia formal, es una señal de transparencia y de alta consideración de los traductores para con el lector. Ahora viene la revelación: La falsa Reina-Valera (1960) no usa itálicas. Ellos esconden las palabras que insertaron, de modo que el lector piensa que todo refleja el original. Ellos no son transparentes y el lector se queda rehén de las arrogancias literarias de los herejes y liberales.
6. Porque esa Biblia se basa en el Texto Crítico griego de las Sociedades Bíblicas Unidas que es el mayor fraude de la bibliología.
El propio Dr. José Flores, miembro del comité de revisión de esa Biblia de 1960, relata que fueron hechos 10 mil mudanzas o cambios textuales siguiendo la Biblia Revised Standard (1946), la American Standard (1901) y la English Revised Version de 1885. Las 3 Biblias inglesas mencionadas se basan en el Texto Crítico. Los astutos no se basaron totalmente en el Texto Crítico, mas lo mezclaron maliciosamente con el Textus Receptus para que las personas no lo notasen de modo tan evidente. Veamos lo que es el Texto Crítico: Es un texto falsificado del Nuevo Testamento, fabricado en 1881 con base en los peores manuscritos griegos: básicamente en el Codex Vaticanus y Sinaiticus, ¡resultando en 2,886 palabras griegas menos y un total de 9,970 palabras alteradas entre omisiones, adiciones o modificaciones! Veamos quien produjo el Texto Crítico: Westcott y Hort, los “vasos de deshonra”.
Tan solo veamos algunos ejemplos aberrantes de texto crítico y omisiones descaradas de la reina valera 1960 y la compararemos con la reina valera gomez 2010, la única que se lee como la King James, la perfecta palabra de Dios:
1).- Vean como omite en efesios 3:9 el "Por Jesucristo"
(RV1960) Efe 3:9 y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas ____________________ ;
INACEPTABLE! Y que alguno de ustedes defienda esta omisión descarada es demasiado, porque Dios dice bien claro en apocalipsis que si alguien quita palabra sera removido del libro de la vida, si es que la persona esta ahí. Nadie puede defender esta versión! Sólo se puede defender desde la ignorancia absoluta!
La versión correcta dice:
(RVG2010)Efe 3:9 y de aclarar a todos cuál es la comunión del misterio escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo;
2.- Veamos apocalipsis 20:14
(RV1960) Apo 20:14 Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
Acá hace lo que acostumbra esta versión asquerosa, que trata por sobremanera de no decir la palabra "infierno". La gente que hace estas biblias siempre hace lo mismo y lo hacen colocando palabras griegas derechamente como esta que es incorrecta. Intentan debilitar la creencia en el infierno.
Lo que dice la correcta versión de la biblia es:
(RVG2010)Apo 20:14 Y la muerte y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Ésta es la muerte segunda.
3.- Oculta el ferviente deseo del creyente de obtener la verdadera palabra de Dios, no la adulterada, la sincera palabra de Dios.
(RV1960) 1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación,
Acá diabólicamente la 1960 borra la palabra ... "Palabra", para que ustedes no sepan, no se den cuenta, de que deben buscar la palabra CORRECTA.
Esto dice en la versión correcta de la biblia en español, la RVG2010
(RVG2010) 1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis;
Vean la King James:
1Pe 2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
4.- Borra el "Señor" cuando se refiere a Jesucristo, de casi todo!... Recuerdan ustedes que: 1Co 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
(RV1960) 2Co 4:10 llevando en el cuerpo siempre por todas partes la muerte de __________ Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
Le robaron la palabra Señor ...
Así debería decir:
(RVG2010) 2Co 4:10 llevando siempre por todas partes en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
Y vean ahora:
(RV1960) Mar 9:24 E inmediatamente el padre del muchacho clamó _________________ y dijo:_________ Creo; ayuda mi incredulidad.
Aca la 1960 les roba descaradamente el "Clamando con lágrimas" y el "Señor", para ocultarles que esa persona estaba hablando POR EL ESPÍRITU SANTO!!!!!!!!!!
Esto es lo que debiese decir una biblia de verdad:
(RVG2010) Mar 9:24 Y al instante el padre del muchacho, clamando con lágrimas, dijo: Señor, creo, ayuda mi incredulidad.
Y les puedo seguir dando muchos ejemplos hasta para dejarlos aburridos.
La versión que leen ustedes es
1.- Asquerosa
2.- Infedendible
3.- Incorrecta
4.- Llena de omisiones
5.- Cambios maliciosos para generar contradicciones.
6.- Que no vengan a hablar de texto griego, porque los que hicieron esta versión llena de texto crítico no miran el texto griego, ellos usan la american estandar para hacer cualquier modificación, tal como lo dice acá:
O sea, es un asco y que ustedes intenten defenderla en frente mío sólo me muestra su poca preocupación por la palabra, me muestra que ustedes no han leído ni entendido ni han querido entender esto:
Jua_5:39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
1Pe 2:2 desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis;
38 Razones Bíblicas porque no puedo usar la Biblia Reina Valera 1960
Por: Timoteo Urling
Misionero enviado a México desde 1998
Aunque sé que estoy en la minoría y de los misioneros Bautistas independientes y ministerios hispano-parlantes que no usa la versión 1960 de la Reina-Valera, sentí que era necesario escribir un resumen de mis convicciones en cuanto a este asunto. También mi pastor me animó para escribir sobre ello siempre y cuando lo hiciese con un espíritu correcto lo cual ha sido mi intención. Espero que este estudio sea útil para usted también.Misionero enviado a México desde 1998
Ha habido una gran cantidad de escritos unos a favor y otros en contra de esta revisión. Casi todos han sido hechos con mucho celo pero con poco respaldo bíblico. Lo que sigue son 38 razones por las cuales no puedo usar la Reina-Valera revisión 1960.
Admito que no soy un erudito en cuanto a griego, hebreo, inglés o español. Creo que la erudición no es requisito para entender el tema. Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas. Algunos fueron tan expertos que escribieron diccionarios y libros de gramática en sus respectivos idiomas. Es dudoso que cualquiera de los “expertos” hoy día se compare a uno de ellos.
Estos hombres nos dieron una traducción en inglés (la King James) que sin lugar a duda fue traducida correctamente de los manuscritos del texto recibido. Usaron todos las ediciones del texto recibido y también compararon con miles de manuscritos que existieron en aquel tiempo (incluso algunos en español) para darnos la traducción más exacta de todos los tiempos.
Lo más increíble (si no milagroso) de este traducción en inglés es que tuvo que tener acuerdo unánime entre todos los traductores en cuanto a cada texto, lectura, pasaje y traducción.
Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.
¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.
La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia pérdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos.
Algunos dirán que no hace este argumento a la King James el estándar para juzgar al español. No, el estándar es el Textus Receptus. ¿Cuál edición? La King James no pega 100% con una sola edición del texto recibido. Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James.
Algunos dirán que este asunto del texto de la Biblia no se originó con la iglesia hispano-parlante. Esto es cierto; aunque como misionero a un pueblo que habla español, yo, incluso con otros misioneros y pastores tenemos el deber de enseñar de este asunto. Es parte del mandato que tenemos en II Timoteo 2:2. Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!
He enseñado este tema por algunos 4 años en el instituto Bíblico y mis alumnos siempre han visto las diferencias muy rápidas y han quedado agradecidos por haber aprendido la verdad sobre los textos.
He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones.
Finalmente recuerde las palabras en Apocalípsis 22:18-19: “…Si alguno añadiere a estas cosas, Dios añadirá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.”
¡Si es un asunto de suma importancia!
No puedo usar la Reina-Valera 1960 porque:
1) dice que el hombre llego a ser un “ser viviente” en vez de un “alma viviente” en Gen 2:7.
2) contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto de quién mato a Goliat en II Sam. 21:19.
3) dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice “aumentaste la alegría”
4) en Dan. 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego un “hijo de los dioses.”
5) en Mateo capítulo 1 la palabra “engendró” fue quitada 22 veces en contra de Apoc. 22:19.
6) en Mateo 5:22 las palabras “sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
7) en Mateo 6:1 la palabra “limosnas” fue reemplazada con “justicia”.
8) la frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15:8.
9) “no lo hallaron” fue quitado de Mateo 26:60.
10) en Marcos 1:2 “en los profetas” fue cambiado a “en Isaías el profeta”.
11) las palabras “al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.
12) en Marcos 11:10 las palabras “en el nombre del Señor” fueron omitidas.
13) la palabra “el” fue quitada del frase “este hombre era el Hijo de Dios.” en Marcos 15:39.
14) Lucas 2:22 dice “cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos” (Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.
15) las palabras “en espíritu” no aparecen en Lucas 2:40 donde deben estar.
16) la palabra “hades” fue puesta en vez de “infierno” en Lucas 16:23 y otros versículos. La palabra infierno se encuentra 54 veces en la King James y solo 13 veces en la RV 1960.
17) el malhechor arrepentido no reconoce a Cristo como “Señor” en Lucas 23:42.
18) en Juan 6:22 las palabras “sino aquella en la que habían entrado sus discípulos” no fueron incluidas.
19) la palabra “guarda” fue sustituida por “cree” in Juan 12:47.
20) en Hechos 6:8 la palabra “fe” fue cambiada a “gracia”.
21) las palabras “del Señor” no fueron incluidas cuando Esteban estaba hablando de la zarza en llamas en Hechos 7:30.
22) las palabras “y el Señor dijo” fueron omitidas en Hechos 9:5
23) “Conocidas son a Dios todas sus obras” fue completamente cambiado a: “Dice el Señor, que hacer conocer todo esto” en Hechos 15:18
24) en Hechos 18:5 “Pablo, constreñido en espíritu” fue cambiado a “Pablo estaba entregado por entero a la predicación”
25) Romanos 1:16 no tiene las palabras “de Cristo” cuando habla “de evangelio de Cristo.”
26) Romanos 10:9 dice “si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir “si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22 es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así.
27) las palabras “creíste, incredulidad, y creído” fueron cambiadas a “desobedientes y desobediencia” en Romanos 11: 30 – 32.
28) en I Corintios 7:3 se cambia la palabra “benevolencia” por “conyugal”.
29) en I Corintios 7:5 se quita “ayuno” donde habla de oración y ayuno.
30) las palabras “por Jesucristo” no se encuentran en Efesios 3:9.
31) en I Tesalonicenses 4:4 los traductores cambiaron la palabra “vaso” por “esposa”.
32) “Mas al Hijo dice” fu cambiado “mas del Hijo” en Hebreos 1:8.
33) I Pedro 2:2 fue cambiado “para que por ella crezcáis;” por: “para que por ella crezcáis para salvación”. También no se menciona que la leche es de la “palabra”
34) Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer “A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer “Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”
35) “que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.
36) una coma fue agregada entre “santos apóstoles” así creando otro categoría de personas “santos” en Apocalipsis 18:20
37) en Apocalipsis 22:8 “Y el Señor Dios de los santos profetas…” fue cambiado a “el Dios de los espíritus de los profetas…”.
38) Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer “Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de “Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.
Si no me creen a mí, creanle a otros, porque acá esta la demoledora evidencia. Les presento lo que dice otra persona, porque si lo dice esta pequeña criatura me pueden llamar desde soberbio a conflictivo y eso no lo quiero, porque luego me van a decir.... "Que acaso sabes más que el pastor huh?"