oooh la wuea buena csm
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
oooh la wuea buena csm
Campea la ignorancia en el inglés parece.
No se dice "you hadn't told me" ya que eso significa "no me hubieras dicho", sólo en español se usa doble pasado (habías, dicho), en inglés se usa un verbo en presente y el otro en pasado: "you HAVEN'T told me" (no me haz dicho), no existe traducción literal para "no me habías dicho" por la razón ya expuesta.
La frase correcta es "You haven't told me you wanted to study physics" y también sirve "You didn't tell me you wanted to study physics" (no me dijiste que querías estudiar física)
Campea la ignorancia en el inglés parece.
No se dice "you hadn't told me" ya que eso significa "no me hubieras dicho"
sólo en español se usa doble pasado (habías, dicho), en inglés se usa un verbo en presente y el otro en pasado: "you HAVEN'T told me" (no me haz dicho), no existe traducción literal para "no me habías dicho" por la razón ya expuesta.
La frase correcta es "You haven't told me you wanted to study physics" y también sirve "You didn't tell me you wanted to study physics" (no me dijiste que querías estudiar física)
La wea falsa e ignorante
Tratar de dar catedra sobre algo de lo que se tiene pico idea y quedar de weon
Campea la ignorancia en el inglés parece.
No se dice "you hadn't told me" ya que eso significa "no me hubieras dicho", sólo en español se usa doble pasado (habías, dicho), en inglés se usa un verbo en presente y el otro en pasado: "you HAVEN'T told me" (no me haz dicho), no existe traducción literal para "no me habías dicho" por la razón ya expuesta.
La frase correcta es "You haven't told me you wanted to study physics" y también sirve "You didn't tell me you wanted to study physics" (no me dijiste que querías estudiar física)
Campea la ignorancia en el inglés parece.
No se dice "you hadn't told me" ya que eso significa "no me hubieras dicho", sólo en español se usa doble pasado (habías, dicho), en inglés se usa un verbo en presente y el otro en pasado: "you HAVEN'T told me" (no me haz dicho), no existe traducción literal para "no me habías dicho" por la razón ya expuesta.
La frase correcta es "You haven't told me you wanted to study physics" y también sirve "You didn't tell me you wanted to study physics" (no me dijiste que querías estudiar física)
La wea falsa e ignorante
Tratar de dar catedra sobre algo de lo que se tiene pico idea y quedar de weon