• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Algunas películas traducidas a todo gas en España. Entra y te enseño...

Bueno, Naked Gun fue traducido como "Y dónde está el Policía?" para el español latino, tampoco es una traducción muy inteligente qué digamos... pero que a Die Hard la hayan traducido como "Jungla de Cristal" :lmao: :lol2: esa wea sí que no junta ni pega por ninguna parte, o que a Wolverine le hayan puesto Lobezno :ohno: eso sí da para querer cortarle las bolas al weón que vino con semejante idea
 
Te ganaste una onda vital, lobezno

Enviado desde mi D5503 mediante Tapatalk
 
:ohno: Lacra española
 
cual es el motivo de semejante imbecilidad? los espectadores españoles son derechamente unos imbeciles y por eso le ponen nombres imbeciles a las cosas?

Imbeciles culiaos :nonono:

Solo voy a dejar esto aqui.-



:ohno: al infinito
 
:idolo: DareDevil
:monomeon: DracoDragón


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
 
252.jpg
 
wn... años que no veo esa pelicula, la busque años atras y la encontre en sueco xD
sin buenos resultados....

alguien que se raje con la version en latino :rezo:

Up_the_Creek_(1984_film).jpg

___________----



pd: una mierda la traduccion pero viene de los comienzos la wea. pico con los españoles qlos, estoy mas que seguro que el 99% no ve esas cagas con tal doblaje
 
pero que mierda tienen estos coñesumadres para traducir el "bazzinga" como "zas en toda la boca"???

a esos culiaos hay que castrarlos con un rotomartillo para que no se reproduzcan :nonono:
 
Ya ok, traducir los nombres de las peliculas lo encuentro aceptable...

PERO DOBLAR PELICULAS ENTERAS QUE YA ESTÁN EN ESPAÑOL???? COMO CHUCHA????? :fffuuu:

 
Volver
Arriba