se equivocaron en la parte en q Flanders le dice a Homero q no presione el botón.. en la version en inglés hay interferencia y lo q escucha Homero es "presiona boton destruccion"
el problema es q no supieron como hacer el efecto o chiste pa q el asunto resultara, en ingles es : don't press the destruction button, y si le quitas el don't y the con la interferencia q habia dice: press destruccion button, o sea presiona el boton de destruccion.
En la version de latinoamerica flanders decia algo como: no presiones el boton de destruccion!!, y si lo tratas de arreglar pal chiste original quedaria como : presiones boton destruccion!, q no se oye bien como orden pa q homero lo haga, pq la version en ingles queda como orden directa y en español lo de "presiones" no se oye bien como orden....
Igual lata pq se pierde el chiste del momento y homero queda apretando el boton por wn solamente, aunque bueno, igual lo es..... jaja, tremenda explicacion pa ese asunto, ojala se haya entendido la idea, pero creo q mas o menos debe haber sido por eso.....
en fin, la imagen es de la cena del divorcio de los padres de milhouse.... y esta de cual es?????
