• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

Resuelto Traductores que estuvieron en proyectos : ¿que wea me recomiendan hacer?

"haberse educado en España UTA" ahi esta la respuesta, ahora si no lo sabes interpretar...:hands:
Nada anormal que el mayor chupa xulas de chinos de esta pocilga, mariconee.
señor sukpatkar o como xuxa se escriba no prentenda caerle bien a los chinos cito "tambien me raje trayendo weas pa comer en el almuerzo pero parece no funcionar"
Practicamente estas en modo veneco tipo: "hey marico les traigo arepitas y pabellon de mi venecuela marico pero aceptenme en su grupo mamaguevo".










PD: si logras emborrachar a tu jefe llevale una maraga vietmamita o de malasya... entre los 2 le hacen un gangbang al xino a ver si te da otra peguita.
 
Hace poco cumpli mi sueño de trabajar para una multinacional malvada especificamente una empresa Estatal China que se dedica a la construccion de infraestructuras alrededor del mundo, se me asigno un proyecto de construccion de infraestructura para el Gran Santiago. Al principio entre super ilusionado a trabajar porque despues de todo es mi especialidad y lo que me gusta (la traduccion Chino-Español) asique feliz como lombriz por tener pega estable en mi area ya que durante mucho tiempo iba saltando de encargo en encargo temporal, al principio fui super bien recibido por todos ya que como era el unico occidental en la empresa era curioso y traia buena onda.

La wea es que ha pasado el tiempo y las relaciones se han deteriorado bastante en el sentido de que: Es un tema super nuevo sin decir más es un metodo de construccion nunca antes visto en Chile con una maquina qla gigantesca como de casi un kilometro de largo que hace tira todo a su paso para hacer infraestructura subterranea... Bueno la wea es que cuando entre los amarillos no me dieron capacitacion alguna cosa que no es normal dado que en cualquier pega te capacitan una semana por lo menos para asegurarse que hagas bien la pega y conozcas las mañas de la empresa simplemente me tiraron a la vida nomas y ya, hice lo que pude pero sin vocabulario tecnico a la primera me fui a las rechuchas acto seguido me di la pega de conocer la obra y hablar con los ingenieros grises haciendo todo tipo de preguntas quedando colgado igual pero teniendo nociones simples, luego le pedi a los arquitectos los planos con eso me hice la idea de la ubicacion de los objetos en la obra y para que servia cada seccion, vi documentales en español,ingles y chino sobre el tema tan ducho estoy que ya puedo explicarle a mis amigos curaos la planificacion de todo el proyecto.

Sin embargo tengo una gran dificultad y es la puta comunicacion... inconscientemente solo logro comunicarme fluidamente en chino con quienes tengo una buena onda minima pero a estos monos amarillos arrogantes simplemente les tengo mala onda entonces inconsientemente me voy la defensiva y me cuesta hablar, durante mi corta carrera de traductor (1 año) solo he hecho encargos en ambientes informales hablo del mundo del arte y juntas de negocios entre empresarios que ya se conocen y donde hay alcohol de por medio para todos jamas una obra de construccion masiva , me memorice 30 paginas de vocabulario tecnico pero justo da la casualidad que los ingenieros chinos usan jerga de construccion y no lo que sale en los diccionarios. La parte penca del asunto es que estoy en el "equipo" de traductores compuesto por otros 5 chinos que hablan español y que hablan como Amaro Gomesh Pablosh por haberse educado en España UTA se suponia que esos compadres iban a ser mis yuntas y me iban a apañar en los primeros meses pero nada de nada ando mas solo que deo guaton yo igual trate de hacerme el simpatico enseñandoles chilenismos ya que cuando hablan con los maestroh chasquillas no cachan niuna wea de lo que dicen, tambien me raje trayendo weas pa comer en el almuerzo pero parece no funcionar el punto es que siento que esos maricones sonrientes me estan haciendo la cama ya que tienen la mala costumbre de aprovecharse de mi mal desfase para hacer mi trabajo entonces cuando estoy armando la frase llegan y rapean lo que el otro dijo sin dejarme terminar... cuando hacen esa wea me dan ganas de molerlos a palos. ya les dije que no lo hicieran pero se disculpan y luego lo vuelven a hacer a los pocos minutos.

bueno la wea es que me estoy empezando a encabronar con la empresa porque me estan haciendo el metodo asiatico para despedir a la gente que basicamente consiste en : NO DARME PEGA, entonces ando de cuidador de ventanas, calentador de asientos, el que mira si es que esta lloviendo afuera etc... cada vez salgo menos a terreno y uso esos ratos muertos para estudiar y ver planos llevo asi como dos semanas y ya me estoy empezando achanchar estando ya sin asco viendo peliculas en mi escritorio. Es cierto que los traductores chinos me pegan la patada en la raja porque estudiaron la carrera de traduccion en cambio yo hice un proceso artesanal dado a que esa carrera no existe en Chile solamente asisto a mis clases de Chino Avanzado 3 , honestamente les tengo sangre en el ojo por memoriones no son superiores a mi porque no razonan lo que estan hablando solo lo repiten literalmente como si fueran loros cosa que demuestra poca agilidad mental, en cambio yo me doy 6 rollos para adaptar el mensaje a la lengua de destino.

mi contrato es a plazo fijo hasta mediados del proximo mes a mi me tinca que me tienen en el pabellon de la muerte esperando la no renovacion, sea como sea no quiero manchar mi carrera no puedo renunciar porque voy a quedar de Larry en un mundo muy chico quiero terminar de la forma mas digna posible, a su vez ya tengo un pituto con otra empresa china mas chica al salir de aca.
Cilantro, tú no eres traductor.

Así que no entiendo, te quejas de lleno.
Deberías estar agradecido de tener pega haciendo una labor para la cual no tienes estudios reales como tal y así veo que tampoco las competencias profesionales necesarias, ya que tu redacción es como el pico.
A lo más, podrías ser "intérprete" básico de lengua china, con tu cursillo de chino avanzado 3.

Yo misma, que hablo dos idiomas extranjeros aparte del nativo castellano, idiomas que aprendí viviendo en países con esas lenguas (francés, inglés) y me defiendo bien en otros idiomas más (catalán, alemán), no podría autoconsiderarme "traductora" porque no estudié traducción ni lenguaje. Soy casi bilingüe en francés, pero si me pasan un libro para traducir del francés al español o viceversa, de patuda podría hacerlo pero No me quedaría como una traducción profesional. Pastelero a sus pasteles.

He conocido muchos traductores a lo largo de mi vida, en lo países que he vivido y e común denominador es que en casi todo el mundo estudian en universidades, porque son varios años: no sólo aprendiendo idioma/s extranjero/s, sino aprenden el correcto uso del lenguaje: lingüística avanzada, gramática, semántica, fonética y hasta también filología.. es cosa que veas la malla de las carreras de traducción en Chile, estudian casi lo mismo que un licenciado en lingüística. Y es así porque su labor es ser expertos y perfectos en la lengua a traducir, no sólo en vocabulario sino redactado correctamente, lo que a ti se te nota que te falta.

Además con la tecnología e I.A., los traductores profesionales están cada vez con menos pega estable.
Deberías agradecerle a esos chinos idiotas que te contrataron, sólo por tener un cursillo de chino xd.

Así que a llorar a la fifa 🤣
 
Y no hay alguna posibilidad de plantearle este tema al jefe y hablar a calzón quitado acerca de cómo ves tu trabajo y que quieres progresar pero encuentras que el terreno no está siendo muy amable para desarrollarlo

Que poseían darte más luz acerca de lo que se espera de ti ?

Cómo poder ayudar en todo desde una óptica menos chupapico y al mismo tiempo más formal y de esfuerzo ?

:ear:
 
el punto es que siento que esos maricones sonrientes me estan haciendo la cama ya que tienen la mala costumbre de aprovecharse de mi

me estoy empezando a encabronar con la empresa porque me estan haciendo el metodo asiatico para despedir a la gente que basicamente consiste en : NO DARME PEGA

me tinca que me tienen en el pabellon de la muerte esperando la no renovacion

Los Chinos saben :sisi3:
 
Entró a esa pega a hacer amistades?

Si la respuesta es no, entonces lo primero es cortar de raíz esa tendencia a expresarse bien solo frente a gente por la que siente "simpatía". En las pegas normales la gente normal y los antronianos se relacionan con todos, sin importar el grado de cercanía que se tenga con el interlocutor. Además, nunca le caeremos bien a todo el grupo de trabajo. En segundo lugar, aprenda la jerga de los ingenieros en construcción, interactúe con los mandos medios amarillos o los weones operativos, si es que hay. Si no quieren asignarle tareas, sáquele provecho a la estadía en la empresa. Quizá viendo su proactividad cambian la decisión. Y si no, aprendió algo en el camino.

En caso de respuesta afirmativa, amputar a la altura del cuello.

OJO, los chinos son maestros en el monitoreo de redes sociales y equipos tecnológicos del más variado tipo, aka deje de ver netflix y leer el forazo.
Post automatically merged:

:idolo: Traductores que escriben como la callampa

"Traduttore, traditore", es ley y se sapbe.

Mono Weón, hay un Cilantro que se maneja hartazo en la cultura oriental es: makotogokun.
 
Última edición:
en buena onda, nadie te hace la cama ni te tienen mala, a vo "te falta calle" los chinos y en general los asiáticos son asi.
Los chinos son mañosos. Esperan que tu le hagas trampa y viceversa, asi tambien contramedidas para pillarse las trampas.
Cuando ambos de conocen las mañas y aun asi el trabajo anda recien se pude decir que hay una relacion laboral real

Mi exjefe chino, le decia: no esperes que te cumpla con todo es tu trabajo verificar que no te cague con plata. Si no me pillas , fue no mas.
 
Ay! me miran feo y me interrumpen.

Amachate maricon culiao llorón, en tu vida has tenido una pega más decente que esa.

De seguro te van a renovar ya que no hay muchos aweonaos que escojan hablar un idioma de mierda y quieran compartir con gente de mierda.

Cuando te renueven pide que te capaciten.
 
y quieres que te capaciten en una semana?
en entender cómo funciona una puta tuneladora?
eres traductor o ingeniero?

mi consejo es: limítate a hacer aquello para lo que se te paga: traducir del chino al español, y yastá.

no te gastes en aprender la weá. Traduce. Eres un puto DeepL de carne y hueso. Si los weones pasan mal un mensaje, allá ellos. Por weones tendrán que hacerlo dos veces. Se cae el túnel sobre unos operarios... es culpa del culiao que dió mal las instrucciones. Sólo cerciórate que el condoro no venga de ti.
Más encima ya está tirando la esponja, amiguito traductor si usted hubiese sido el personaje principal de Hombres de Honor te habrías ahogado como gusano del Worms a la primera.
 
te recomiendo que le des un :monomeon:

pero eye...eye...

los chinos saben :sisi3:
 
Debiste llevarlo a conocer maracas.... Y dejarlos curaos..

Pero ya no....
Ahora solo queda enseñarles modismo y cosas que no logren entender de la sutileza del lenguaje chileno
 
Animo hermanito, yo estuve trabajando en una minera chica por mi zona ( traduciendo ingles - español) , hace algunos años, para unos sudafricanos ( boers) el primer dia que llego me dijeron que no necesitaban un traductor full time, que era innecesario. Cuento corto a pura wena onda y meterme hasta a los tuneles a webear oa aprender, les cai bien a los weones y me subieron el sueldo con el tiempo y me pagaban hasta las putas cuando ibamos a reuniones a santiago
 
invitallos a maraquear , avisale a un amigo para q este en el lugar de antes y q los grabe y los amenazas con q si no cortan el weveo, vas a mandar el video a la emmbajada china
Me acordé del capítulo de South Park donde Cartman y los demases les sacan fotos comprometedora a una suerte de extraterrestres, y los extorsionan a cambio de que no les bajen el programa.
 
Me descartuche y funcionó la verdad también puede ser que yo sea un rolliento de mierda sinceramente desde esta tarde pensé que me querían hacer la media litera pero como entre a mitad de mes creo que simplemente no me pescaban por eso y wea... los 16 días de intrigas fueron pa probarme, el día de hoy entre entero avallasador a tomar tareas del resto y hoy antes de irme la secretaria me mandó flor de archivos rar que debían estar traducidos antes del fin de semana asique nunca he estado tan feliz por llevarme pega a la casa 努力的工作加油吧!
 
Volver
Arriba