Makotogokkun
Vac@
- Registrado
- 2008/06/13
- Mensajes
- 5.018
- Sexo
Para escribir en cosas como mangas, anuncios, etc siempre se pueden hacer esas modificaciones. Cuando cambian a katakana generalmente es para enfatizar es palabra aún más. Por eso, leer traducciones de manga te quita sus buenas capas a los personajes porque el uso de pronombres, nivel de coloquialismo, expresiones dicen mucho del personaje, pero eso es casi intraducible.Entiendo, quizás también como escriben de forma coloquial, no son tan estrictos con los kanji ¿no? He visto también en algunos mangas escrito オレ en lugar de 俺, por ejemplo.
Siempre doy como ejemplo, Berserk, obviamente comencé a leerlo en traducción y cuando ya estaba mas seguro de leer japones lo leí en su forma original y me gustó mucho más, la diferencia simplemente no la puede comprender para alguien que no habla japones, yera…
Ahora si pude, puse la VPN jejej. Estuvo… interesante…Ohh qué paja que no te haya cargado, qué raro, quizás JewTube Music no esté totalmente disponible en Japón o alguna weá, o quizás lanzaron el sencillo solo en occidente lmao
Es como extraño el estilo de grupo o no? Siento que se supone debe ser J-pop típico, pero le siento como una cosa media punk por debajo jaja
También me gusta la inclusión de instrumentos tradicionales, en eso, el metal medio folk chino es bastante bueno. Además le meten mucha letra que te exalta, basada en historia, 4000 años de historia pos perritoY hablando de música fuera de Japón, hace tiempo vi este top, los chinos igual le ponen weno al metal, me encanta también que incluyan instrumentos propios de su cultura, me recuerda al folk metal europeo, y la mayoría de ellas están en Spotify afortunadamente:
Si, y es buena esa resistencia a las ingles porque es parte de querer lo suyo. Además, la gente de estos países que discutimos aquí, suele vivir y querer vivir en su país, y aquí no se necesita inglés en nada, si es su mundo.El otro día estuve en una reunión con japos. Pobre japitos, se nota que les cuesta mucho, pero se esfuerzan en hablar inglés. Es sorprendente, pero siempre encuentran la manera de ir a su zona de confort y terminan hablando en japo. Creo que hay un efecto cultural fuerte en ellos, que al igual que en los chilenos, tenemos ese miedo a equivocarnos y que se burlen de nosotros....
En inglés es solo para comunicarse por razones comerciarles estratégicas con el mundo externo, y ahí solo basta con unos pocos en esas posiciones.
Si hay varias, y si eso falla aun te quedan otras gringas y de UK. ¿master de?Por otro lado, ese es el nicho de pega que quiero atacar, ser el puente entre japo y aus, teniendo ya mi master en alguna universidad japo aprobado. Hay hartas empresas australianas establecidas en japolandia...