• ¿Quieres apoyar a nuestro foro haciendo una donación?, entra aquí.

One Piece: Manga Y Anime {{Continuación 2016/01/07}}

Apostaría a que con familia de asesinos se refiere a una wea totalmente estúpida.
 
se me cayó aquí O D.A

...

latest
La hueá rebuscada.
 
ahi quedaron los giles que juraban que era un tenryuubito o un principe :lol2:
 
si zeff sabia el pasado de sanji y aun asi lo cuido hasta la adultez, entonces tendria que ser un weon ultra brigido en su tiempo, minimo al nivel de jack, para cuidar al hijo de un asesino con conexiones hasta dentro del gobierno mundial :eek:
 
Lo de Vinsmoke, será por smoke ya que todos en su familia fuman como Sanji.
 
Luffy quiere meter a la tripulacion a la esposa de Sanji. Si la mina resulta ayudarlos (porque me tinca que tambien esta obligada) seria una posible nakama :zippymmm:
:idolo: Gato culiao :lol2:
Se echaban de menos las peleas de Nami y Zoro :lol2:
 
ahi quedaron los giles que juraban que era un tenryuubito o un principe :lol2:
puta hermanito, con Oda yo no descartaría nada todavía...para que tengan influencia en el cartel de recompensa (solo vivo), algo no menor debe haber ahí...
 
:idolo: Nekomamushi

No creo que sean asesinos asesinos, debe ser una wea totalmente alejada o distorcionada de lo mismo :lol2:
 
ajajaja gato ql weno :lol2:

si efectivamente sanji proviene de una familia de asesinos, que más encima lo habría comprometido, tendría mucho sentido que se hubiese escapado cuando chico
 
Comentario del traductor (oficial de la Shonen) respecto al último cuadro del capítulo anterior (desde reddit) .



Hey guys. The phrase in Japanese is 人殺しの一族, which literally means "family/clan of murderers." I went with "killers" because usually a more specified term like "assassins" or "hitmen" would be 暗殺者 or 刺客 or 殺し屋. That's not to say they won't be assassins but the word choice was generalized in an interesting way that suggested a slightly different answer to me.

We'll see next chap. Cheers
 
Última edición por un moderador:
Comentario del traductor (oficial de la Shonen) respecto al último cuadro del capítulo anterior (desde reddit) .

Hey guys. The phrase in Japanese is 人殺しの一族, which literally means "family/clan of murderers." I went with "killers" because usually a more specified term like "assassins" or "hitmen" would be 暗殺者 or 刺客 or 殺し屋. That's not to say they won't be assassins but the word choice was generalized in an interesting way that suggested a slightly different answer to me.

We'll see next chap. Cheers
Un compadre había comentado algo parecido en Arlong Park. El término utilizado por Oda no es el que se emplea para asesinos profesionales/sicarios (como los Zaoldyeck, por ejemplo), por lo que es posible que se trate de algo distinto a lo que estábamos imaginando.
 
y qué otro término se le puede asignar?

diccionario japo :protesta:
 
Volver
Arriba